官术网_书友最值得收藏!

語言探秘:我們如何學習認識語言
會員

語言是窺視人類大腦運作的窗戶,研究一門語言就能了解一套潛意識規則系統的運行。比較不同語言的規則,能夠告訴我們人類的思維是如何組織信息的。本書作者是美國著名文理學院的教授,她們基于語言學和認知科學回答了那些讓人們好奇的語言問題,激發您探索語言的興趣,幫助您更深刻地了解語言,更高效地學習語言。小孩子學習語言不用教;雙語學習越早,頭腦里越不會“打架”?存在一種語言表達方式比另一種更高貴優雅嗎?為什么有的語言比別的語言難學得多?計算機學習人類語言的最大障礙是什么?英語拼寫麻煩,我們能為此做些什么?語言在暗暗地支配著我們,我們如何逃脫被操控?讓孩子開放閱讀文字、自由學習語言,孩子會被帶壞嗎?我們對這些問題可能有自己的看法,然而正如兩位語言學家所言,對于語言的本質及其在我們生活中的作用,我們的許多看法要么是誤解,要么是受到迷思和刻板印象的影響。本書是一次內容豐富的語言世界之旅,架起了語言學與我們現實生活的橋梁,兩位作者生動闡釋了那些令人困擾、引發爭議的語言學問題。她們帶領讀者從生活經驗而非抽象性的概念出發,踏上挑戰常識、充滿發現樂趣的語言探秘之旅。

(美)唐娜·喬·納波利等 ·語言文字 ·11.8萬字

翻譯項目管理:實操、案例與研究
會員

2017年福建省社科規劃基礎研究后期資助重大項目結項著作。本書著重講述翻譯項目管理的實操,以案例加深理解,以研究總結經驗。內容表現兩個理念:1.以政策定位內容。2010年以來,國務院與教育部緊鑼密鼓地在全國高校引導校企合作和產學研的教學改革,先后發布了《國家中長期教育改革和發展規劃綱要》等五份重要文件,落實到翻譯教育與外語教育的實處,就是教學內容與市場,即翻譯職場的對接問題,其中核心問題就是大多數學校翻譯與外語的本科與碩士課程因為師資、教材與觀念等原因而缺席的翻譯項目管理內容。本書就是應對這種情況而開展的研究,以此適應企業國際化、交流本地化的形勢及一帶一路國策的需要。2.以市場改變觀念,以速度為核心內容。在當今社會,譯者想要生存下來,速度是一大保障。但是現在譯員面對的經常是一個晚上翻譯五萬字的任務。時代在變化,翻譯技術在變化,標準在變化,但翻譯教學并沒有本質變化;從全球范圍來看,高校的翻譯教學滯后于翻譯市場運作。傳統的字、詞、語篇的譯法不夠了,應該著眼市場的需求,擺脫經院的羈絆。當譯者被要求一個晚上翻譯五萬字的時候,別無選擇,只能依靠團隊,需要翻譯項目管理的能力,從而組織一個團隊來共同完成翻譯。團隊有分工,有協作,有人管術語,有人管校對,而且需要輔助軟件以提高速度。單打獨斗,用傳統的方式翻譯的人,在職場上則難成大氣。本書力求使翻譯項目管理與翻譯教育接軌,從而使翻譯教育完整化。

岳峰 ·語言文字 ·16.8萬字

QQ閱讀手機版

主站蜘蛛池模板: 行唐县| 崇信县| 伊金霍洛旗| 紫金县| 来安县| 娄烦县| 田东县| 山西省| 崇州市| 乌兰浩特市| 仁怀市| 宜兰县| 邳州市| 大埔县| 星座| 新干县| 衡山县| 石台县| 邵阳市| 鄂州市| 社旗县| 渝中区| 白河县| 阿尔山市| 宁强县| 文成县| 资溪县| 亳州市| 闻喜县| 闵行区| 清远市| 湛江市| 托里县| 都江堰市| 西充县| 靖宇县| 景谷| 城固县| 临颍县| 叶城县| 海阳市|