官术网_书友最值得收藏!

沈從文小說英譯的社會學研究
會員

本研究嘗試從翻譯社會學視角對沈從文小說的英譯文本進行實證研究。中國文學文化走出去的宏大的時代背景為本課題的研究提供了重要性和必要性的充分理據(jù)。在中國文學走出去的語境下,(重新)審視中國文學的對外譯介情況,探究翻譯的中國文學作品在目標語系統(tǒng)的接受現(xiàn)狀,成為學界必然的關注點。本研究以沈從文小說的英譯文本為個案和出發(fā)點,探究英語世界的沈從文如何被譯介、被欣賞、被接受,力求在已有研究的基礎上,立足文化交流史觀和跨學科視野,深度考察分析沈從文小說在英語世界被譯介的整體狀況。通過深入、細致的文本對比分析展開言之有據(jù)的翻譯評述。通過挖掘一手資料考察譯者在文學翻譯過程中的角色與作用,揭示翻譯場域、譯者慣習與場域資本等要素之間的互動關系。通過考察翻譯作品從選材到翻譯過程到翻譯作品產出再到流通接受的整個社會形成過程,分析沈從文小說英譯文本的接受現(xiàn)狀及其對中國文學外譯的啟示。此研究成果可以提供對比認識沈從文的新視野、新維度,更可以為理解中國現(xiàn)代文學在全球化視野下的譯介和接受提供有意義的實證支持。從社會學視角對沈從文作品乃至整個中國文學翻譯作品的整個社會形成過程的全面考察可以讓我們以更理性、更客觀的態(tài)度評判中國文學的對外譯介狀況,看清問題的本質所在。

徐敏慧 ·語言文字 ·16.4萬字

QQ閱讀手機版

主站蜘蛛池模板: 大荔县| 绥棱县| 江口县| 罗江县| 社旗县| 扎鲁特旗| 博客| 揭西县| 兴和县| 汕头市| 凤翔县| 手机| 奉贤区| 临夏市| 许昌市| 连山| 台中县| 体育| 蓝田县| 吉林市| 治县。| 渭南市| 蒙山县| 佛学| 贡嘎县| 达日县| 永靖县| 蓬溪县| 儋州市| 无棣县| 安乡县| 洛宁县| 临夏县| 三门峡市| 会昌县| 渭源县| 洛隆县| 永丰县| 九龙坡区| 枣庄市| 津南区|