登錄???|???注冊
俄羅斯偉大詩人普希金的名字,早已為我國廣大讀者所熟悉。從魯迅、郭沫若、茅盾、鄭振鐸等前輩作家介紹和翻譯普希金開始,經過后來者們的不斷耕耘,至今,普希金的作品已經以眾多的散本和不止一種的文集、全集的形式,出現在讀者的面前。本書精選了廣為流傳的《自由頌》《紀念碑》等二百首抒情詩,它們充滿對自由的向往,富有優美的愛情旋律。普希金的詩篇為當時的俄國社會灌注了勃勃生機,也給后人提供了留傳百世的藝術珍品。
(俄)普希金 ·外國詩歌 ·10.5萬字
詩集里著力描繪的是一個個天真可愛的兒童。詩人塑造了一批神形兼備、熠熠閃光的天使般的兒童藝術形象。此外,詩集里也描寫了孩子和母親的感情。在詩人的筆下,詩中的母親帶有一種圣潔的光輝。《新月集》中,詩人時而化身天真可愛的孩子,時而變成溫存和善的媽媽,通過兒童新奇活潑的想象和母親真純憐愛的話語,把這種愛化作美麗的具體形象,產生了一種掠人心魄的魅力。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·2.6萬字
宮澤賢治當選日本票選千年偉大的作家第四位,也是昭和詩人中風格獨特的一位。他開宇宙詩風之先河,代表了現代詩早期成就,影響了中原中也、谷川俊太郎等諸多詩家。《春天與阿修羅》是宮澤賢治的一部詩集。日本文學、詩歌翻譯吳菲精心獻譯,內文附錄海量注釋,解析獨特的“宮澤詞匯”。
(日)宮澤賢治 ·外國詩歌 ·3.3萬字
《致一百年以后的你:茨維塔耶娃詩選》是二十世紀俄羅斯詩人茨維塔耶娃的詩歌選集。譯者蘇杭先生精選了一百來首茨維塔耶娃膾炙人口的短詩,并首次譯出長詩《山之詩》。作為主要以詩歌創作名世的詩人,茨維塔耶娃在創作手法上有相當的創新,她披露感情時更熱烈、更大膽、更橫放杰出。
(俄)瑪麗娜·茨維塔耶娃 ·外國詩歌 ·6.3萬字
若說《飛鳥集》是一條溪流,《吉檀迦利》則是一片汪洋。《吉檀迦利》是Gitanjali的音譯,意為獻歌,是獻給神的詩歌。詩作大多以I(我)對Thou(You,你)訴說的形式展開,Thou是God(神),對于有宗教信仰者,可以把自己所信仰的神代入,對于沒有宗教信仰者,可把神當作一個遠古的智者,一個睿智的長輩,一個知心的朋友,或是心靈深處的另一個自己,每一首詩都像靜夜的一次促膝長談。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·4.4萬字
《白銀時代詩歌金庫》是由俄語文學專家、普希金紀念獎章得主鄭體武教授花費數年心血精心編選、翻譯的極具權威性的金庫版白銀時代詩歌譯本,是可以文化出品的雙頭鷹經典系列的第二輯。其中,《白銀時代詩歌金庫·女詩人卷》是19世紀末20世紀初俄國詩壇上一代優秀女詩人的詩歌合集,由俄語文學專家、普希金紀念獎章得主鄭體武先生編選、翻譯,收錄了9位女詩人的200余篇詩歌代表作,全書譯自俄語原版詩歌作品,極富韻味。《白銀時代詩歌金庫·男詩人卷》收錄了白銀時代最負盛名的十六位男詩人230余篇詩歌代表作。這些詩人,既有中國讀者熟知的勃留索夫、曼德爾施塔姆、勃洛克、馬雅可夫斯基等巨匠,也有中國讀者不太了解、甚至完全陌生的,但國際影響不容忽視的米哈伊爾?庫茲明、維利米爾?赫列勃尼科夫、伊戈爾?謝維里亞寧等名家。
(俄)曼德爾施塔姆 馬雅可夫斯基等 (俄)阿赫瑪托娃 茨維塔耶娃等 ·外國詩歌 ·12.7萬字
《漫游者的夜歌:歌德詩選》是歌德詩歌精選集,選了包括從《威廉·邁斯特的學習年代》和《浮士德》選擇出的在內,共二百多首歌德各個時期的代表性作品,馮至、綠原、高中甫、樊修章等翻譯大家的專業譯本,體現了歌德不同時期詩歌創作的不同風貌。
(德)歌德 ·外國詩歌 ·6.9萬字
《飛鳥集》是泰戈爾的一部哲理詩集,由翻譯家鄭振鐸先生翻譯。包括三百余首哲理小詩,絕大多數的詩只有一兩行,或者捕捉一個自然景觀,或者述說一個事理。是詩人在日常生活中的感觸、思考、情思的片段的記錄。在他的筆下,一只鳥、一朵花、一顆星,仿佛都被賦予了人性,充滿了真理和智慧。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·2萬字
本書收錄了西爾維婭·普拉斯發表在《愛麗兒》詩集中的詩歌,該詩集1982年獲得普利策文學獎。西爾維婭·普拉斯(SylviaPlath,1932—1963)是繼艾米莉·狄金森和伊麗莎白·畢肖普之后最重要的美國女詩人。1963年她最后一次自殺成功時,年僅31歲,被稱為天才女詩人,是美國現代詩歌中“自白派”的巔峰,其詩歌因具有強有力的穿透力、詭譎的意象、熾烈的語句、瘋癲的節奏而被詩歌評論界喻為“海妖般的陰冷,女巫般的力量。”
(美)西爾維婭·普拉斯 ·外國詩歌 ·2.4萬字
露易絲·格麗克摘得2020諾貝爾文學獎,同時她也是普利策獎、美國國家圖書獎等眾多文學大獎得主,享譽詩壇已久,作品首度引進。《月光的合金》包含的四本詩集均為格麗克成熟期的作品,不乏大獎之作。
(美)露易絲·格麗克 ·外國詩歌 ·6.1萬字
本套狄金森全集乃是譯者蒲隆先生傾注二十載心血的結晶,此前蒲教授在1994-95年間作為富布萊特學者在哈佛大學和狄金森故鄉專門從事過為期一年的狄金森研究工作,歸國后繼續潛心鉆研多個狄金森詩集版本與國外學術資料,許多詩歌譯文反復修改,數易其稿。本套全集完整編譯了約翰遜主編與富蘭克林主編的兩個版本的狄金森詩全集,兩版的差異之處都有注釋說明,此外蒲先生還詳盡考證了每一首詩的寫作背景并附于對應的詩文之后。第四卷為約翰遜主編的狄金森書信選集譯文,收錄了女詩人整個創作生涯中最有價值的書信,此外蒲先生同樣在每一篇譯文后附有背景考證。不論是對于詩歌文學愛好者還是對于有意研究狄金森的學者來說,這套狄金森全集都是不可多得的瑰寶。
艾米莉·狄金森 ·外國詩歌 ·9.4萬字
但丁的《神曲》是世界文學史中最偉大的作品之一。博爾赫斯稱這本書是“人類文學史上ZUI好的一本書”。《神曲》分三部——《地獄》:受苦的人,罪惡和苦難;《凈界》:贖罪的人,懺悔和等待;《天堂》:幸福的人,歡樂和仁愛。三部共100篇。但丁自1308年起寫作《神曲》,于1320年完成《地獄》《凈界》《天堂》三卷,傳唱至今,是文藝復興運動開先河之作。喬伊斯鐘愛此書“《神曲》才是歐洲的史詩。我愛我的但丁就像愛《圣經》一樣。那是我的精神食糧,其他都是破爛”。魯迅在晚年評價外國文學時提到“意大利作家但丁和俄羅斯作家陀思妥耶夫斯基是ZUI令我難忘的兩位外國作家”。本次出版的《神曲》,包含全新重制的古斯塔夫·多雷定制插圖133幅,翻譯家王維克經典譯本,近1500條譯注,譯者15080字長文導讀+手繪示意圖,方便讀者更好讀懂經典。
(意)但丁 ·外國詩歌 ·19.9萬字
《生如夏花:泰戈爾經典詩選》收錄泰戈爾五大經典代表作《新月集》《飛鳥集》《園丁集》《流螢集》《吉檀迦利》。《生如夏花:泰戈爾經典詩選》收入泰戈爾具代表性的兩部詩集:以兒童生活和情趣為主旨的散文詩集《新月集》,關于愛情和人生的抒情詩《飛鳥集》。這些詩歌具有濃郁的抒情性,雋永深沉,語言清新流利,意象奇崛美妙。搭配精美寫意、充滿淡淡哲思的畫面,給人以美感和啟迪。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·6.9萬字
《莎士比亞詩歌全編——長篇敘事詩》是“北極光詩系·經典譯叢”的一部。莎士比亞的長篇敘事詩包括《維納斯與阿多尼》《魯克麗絲失貞記》《戀女的怨訴》《鳳凰與斑鳩》《熱情的朝圣者》五首。其中《維納斯與阿多尼》是譯者屠岸先生新譯,此前從未發表過。本書是莎士比亞詩歌的一次集結,除散見于其戲劇作品中一些非獨立創作的詩篇外,包括了莎士比亞全部十四行詩和長篇敘事詩。這些詩作由翻譯界泰斗屠岸先生精譯,盡可能地還原和展現了詩歌所要表達的內容和思想,有助于讀者和學者對莎士比亞詩歌的了解和研究。
(英)莎士比亞 ·外國詩歌 ·8.1萬字
《我是一朵孤獨的流云》收錄了最能體現濟慈創作才華的詩篇,集中全面地展示了濟慈一生的詩歌成就。他不像其他偉大的浪漫主義詩人那樣探尋過于崇高的理念,而是害怕自己在有限的生命里一無所有,于是,拼搏、超越成為他戰勝內心恐懼、勇于面對現實的良藥,成為他珍惜和贊美生命的最佳方式,也為在俗世間浮躁的我們帶來了激勵和希望。
(英)濟慈 ·外國詩歌 ·3萬字
俳句是一種極具日本特色、極為重要的文學類型,而松尾芭蕉則被譽為“俳圣”。他是古典俳句的第一位大師,也是將俳句藝術推至最高峰的俳人。芭蕉之于俳句,正如杜甫之于唐詩。芭蕉的俳句,既承襲了漢詩、日本和歌的古典傳統,又毫不避諱摻雜日常俗語,深得滑稽精髓,極富自由創作的精神。芭蕉擅長捕捉日常中的絕對孤獨、寂靜時刻中的聲香之色,如晨昏樹葉被照得灼熱時的香氣,又如蛙躍進古池時的幽冷水聲。詩人借此展示在永恒流動的時間中對自然的熱烈一瞥。后世日式文學的物哀精神,對自然萬物的靈敏感性,多受其影響。在其筆下,俳句的雅與俗的調和達到了前所未有的高度。本書從芭蕉一生創作的俳句中遴選三百余句,按年代先后編排并附上原文、讀音及簡注,以助鑒賞。
(日)松尾芭蕉 ·外國詩歌 ·5.1萬字
治愈萬千失戀者的現象級詩集!這是一本關于自我療愈的書,一本“心靈蛻變日記”,一本迷人詩集。讀完本書,你會相信:這世上沒有哪一種愛情,值得我們失去自我。《在愛的廢墟上》的靈感源自一次痛苦的失戀。作者從向日葵對太陽的追逐得到啟發,以向日葵的枯萎、墜落、生根、發芽、綻放,串連出一個女性從痛苦自輕到勇敢自愛的心靈療愈之旅。這些詩歌多取自詩人本人或親友的親身經歷,描繪女性的細膩情思、心靈成長,溫暖中飽含力量,鼓舞了無數有過相似經歷的讀者。這是一本關于自我療愈的書,一本“心靈蛻變日記”,一本迷人詩集。
(加拿大)露比·考爾 ·外國詩歌 ·2萬字
本書為泰戈爾著名的詩集《新月集》《飛鳥集》的合集,其中《新月集》時而化身天真爛漫的孩子,時而變成溫存和善的母親,以兒童新奇活潑的想象和母親真純憐愛的話語,表達了淳樸、圣潔、恒久的人類情感。《飛鳥集》帶著我們重新認識一朵花、一顆星、一只鳥、一滴雨,讓我們對自然、人類以及整個宇宙間的美好事物,有更透徹的理解。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·4.5萬字
《游女集》是印度文豪泰戈爾的一部詩作,收詩94首,題材多樣,醇美一如其代表作《新月集》《游鳥集》《獻歌集》等。在這部詩集中,詩人這樣寫道:“我寫下的詩篇,已經使他們的花朵分外嬌艷;我對這世界的愛,已經使他們對世界愛意更添。”
博爾赫斯創作于二十世紀六十年代的詩歌代表作,也是他獲得世界聲名之后出版的作品,嚴格來說是詩歌與散文的集合,是集中體現博爾赫斯風格的作品。書名原文Elhacedor,本義為“制造者”、“創造者”,整部作品就是關于作家腦中出現的各種場景、形象、意象、概念的詠唱:老虎,鏡子,飛鳥,黃玫瑰,沙漏,棋,月亮,雨,盲人,地圖,編年史,對話,俘虜,騙局,問題,見證,變異,劫難,界限……作家仿佛造物主,造成一個光怪陸離的精神世界,這些詩行顯示了作家很多作品共同的基調和主題。
(阿根廷)豪爾赫·路易斯·博爾赫斯 ·外國詩歌 ·3.4萬字
網站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術有限公司 版權所有 粵公網安備 44030002000001號 ???? 增值電信業務經營許可證:粵B2-20090059???? 互聯網ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業執照 網絡文化經營許可證:滬網文 (2023) 3296-228號 網絡出版服務許可證:(署)網出證(滬)字第055號????互聯網宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版