- 規范、慣習與譯者抉擇:晚清(1895-1911)翻譯規范及譯者行為研究
- 王軍平
- 276字
- 2021-01-05 14:12:33
緒論
翻譯作為各民族之間互相溝通、文化之間互相交流的橋梁,擁有與人類語言幾乎同樣長的歷史。“可以說,翻譯的歷史,從各地的原始人類開始以不同的語言作為工具而進行交流的那一天就開始了”(陳福康,2010:1)。在此過程中,人類也幾乎同時開始了對翻譯現象的觀察和研究,如果將這樣寬泛意義上的翻譯研究也包括在內,那么翻譯研究也已經是一項歷史非常悠久的活動了。而與此相比,翻譯研究作為一門獨立的學科,從其創立到現在,還不到區區半個世紀。但就是在這不到五十年的時間里,翻譯研究卻發生了巨大的變化,經歷了各種范式轉變和研究轉向,呈現出一派可謂“亂花漸欲迷人眼”的繁榮和興盛。