官术网_书友最值得收藏!

英漢修辭格比較與翻譯
會員

本書主要研究語義、結(jié)構(gòu)和音韻三大類修辭格的翻譯及有關(guān)問題。首先,通過文獻(xiàn)法、對比法等方法,對修辭格本身,以及修辭格翻譯進(jìn)行了梳理和介紹,為本研究廓清框架。把修辭格按照語義修辭格、結(jié)構(gòu)修辭格、音韻修辭格進(jìn)行分類,對選定的“修辭格對”,按照研究動態(tài)、詞源追蹤、結(jié)構(gòu)與分類、譯例分析的步驟進(jìn)行梳理和介紹。研究動態(tài)中描繪了該修辭格相關(guān)研究的動態(tài)圖譜,讓讀者對這方面的研究有一個比較清晰的概念,也有利于他們進(jìn)行相關(guān)知識拓展;詞源追蹤能幫助讀者從定義等方面,進(jìn)一步明確該修辭格的特點(diǎn);繼而從構(gòu)造和分類上,對該修辭格進(jìn)行學(xué)理上的分析介紹;最后,結(jié)合實(shí)例,進(jìn)行修辭格的翻譯分析,提出基本翻譯策略。總體層層推進(jìn),符合學(xué)習(xí)認(rèn)知規(guī)律。在實(shí)例選取中,兼顧英譯漢和漢譯英;不但選取文學(xué)作品的例子,而且也盡量多從非文學(xué)性文本中收集,這樣比較吻合實(shí)際翻譯工作中以實(shí)用文本為主的情況。最后,對每一節(jié)進(jìn)行提煉性的小結(jié)。本書能為翻譯學(xué)習(xí)者、修辭愛好者等提供較大的幫助,形成對英漢修辭尤其是修辭格的基本認(rèn)識,培養(yǎng)語言的敏感性和準(zhǔn)確度。

陳科芳 ·比較文化 ·25.5萬字

最新章節(jié) 第32章 注釋 2019-04-11 11:20:38

QQ閱讀手機(jī)版

主站蜘蛛池模板: 京山县| 武冈市| 吴江市| 右玉县| 安西县| 施甸县| 凤台县| 阿巴嘎旗| 贵定县| 富平县| 方城县| 屏东县| 乌恰县| 崇阳县| 滕州市| 罗定市| 哈巴河县| 濮阳市| 普兰县| 南丰县| 静宁县| 布尔津县| 藁城市| 安义县| 合肥市| 永宁县| 西安市| 密云县| 阿合奇县| 长武县| 南郑县| 甘洛县| 灌南县| 中方县| 密云县| 湘阴县| 郸城县| 新昌县| 洞口县| 平山县| 和田县|