官术网_书友最值得收藏!

與《老子》一起思考. 德篇
會員

《老子》的注譯與解讀,首要在擇定“文本”,否則是以訛傳訛,注譯更是錯上加錯,徒勞無益。本次注解,做了四個工作:考、釋、譯、論。考,即考訂《老子》原文的文本。以帛書乙本為基礎,帛書甲本、郭店本、王弼本校正相關闕文,將確定后文本改為簡體字,以方便今人通讀原文,本書的字釋中說明使用今字的來源。釋,即字意的解釋,將老子每章里的重要字詞,逐字解釋,尤其注意還原該字、詞在老子時代的意思,及在老子書中的意思,避免用佛教化以后的字義去誤讀春秋時代中國原生思想的老子。譯,即白話翻譯,這是個費力難討好的事情。我贊成得魚忘筌,字釋與白話的唯一目的,是幫助讀者回到老子原文,而不是關注原文的注釋與翻譯。通過字釋與翻譯能夠理解老子原文的讀者,完全可以“過河拆橋”。論,即解讀老子的每章思想,這是每一個原典注解者的精髓所在,是考驗每個注解者見識水平的憑證。每一家的論都不免有宣泄的情緒在,這是個好事:如果只是亦步亦趨注釋原文,讀者直接看原文的5000多字就好了,何必再去看一本2、30萬字注解的厚書呢?自然因為議論的部分,本身也是一部“次生性原創”的著作。

史賢龍 ·中國文化 ·18.9萬字

QQ閱讀手機版

主站蜘蛛池模板: 五原县| 江孜县| 沭阳县| 宁安市| 惠东县| 西贡区| 德州市| 渝北区| 平阳县| 儋州市| 洞口县| 清远市| 化州市| 泗水县| 延寿县| 牡丹江市| 波密县| 乌鲁木齐县| 日照市| 牙克石市| 鄂托克前旗| 大连市| 盈江县| 台州市| 阜宁县| 大洼县| 迁安市| 富宁县| 星子县| 临洮县| 尤溪县| 朔州市| 隆安县| 兴国县| 洛川县| 当阳市| 兴安盟| 桐梓县| 开封市| 剑阁县| 仁布县|