《阿詩(shī)瑪》翻譯傳播研究
本書(shū)以彝族撒尼敘事長(zhǎng)詩(shī)《阿詩(shī)瑪》的翻譯傳播以及在傳播中最具代表性加影響力的譯本為研究對(duì)象,對(duì)其翻譯類型、翻譯文本的譜系關(guān)系、翻譯傳播線路、翻譯傳播文化場(chǎng)域各權(quán)力因素與其經(jīng)典身份構(gòu)成之間的關(guān)系以及翻譯策略加翻譯方法等進(jìn)行全面系統(tǒng)的研究,提出《阿詩(shī)瑪》的翻譯過(guò)程也就是其動(dòng)態(tài)經(jīng)典化的過(guò)程,《阿詩(shī)瑪》的翻譯過(guò)程構(gòu)筑了其傳播世界,《阿詩(shī)瑪》的翻譯與傳播見(jiàn)證的是對(duì)他者解讀和轉(zhuǎn)移的多層效果構(gòu)成的復(fù)雜網(wǎng)絡(luò)。
·27.8萬(wàn)字