追尋霍克斯筆下的紅樓主人公形象:基于語料庫的顯化翻譯研究
霍克斯的《紅樓夢》英譯本的出版,促進了《紅樓夢》在西方世界里的傳播。本書以《紅樓夢》中的主人公林黛玉、賈寶玉、薛寶釵的形象翻譯作為切入點,借助語料庫語言學的相關理論,采取定量與定性、歸納與演繹相結合的方法,以一個源文本的兩個底本分別對應兩個譯文的一對多模式,對霍克斯和楊憲益夫婦兩個譯本的前八十回進行比較,對霍克斯顯化人物形象的翻譯方法進行了探討。本書將規范性翻譯研究與描述性翻譯研究結合起來,對紅樓人物形象的翻譯進行實證研究,彌補了之前零散研究雜談、漫談式的不足,為翻譯研究提供了一個有效的研究范式。
·9.6萬字