書名: 戈寶權(quán)譯假如生活欺騙了你 海燕作者名: (俄)普希金等本章字?jǐn)?shù): 1018字更新時(shí)間: 2024-01-19 17:47:01
一、普希金詩(shī)歌
浪漫曲[1]
陰雨的秋天,傍晚的時(shí)光,
一個(gè)少女在荒野的地方獨(dú)自彷徨,
她把那個(gè)不幸的愛情結(jié)下的秘密果實(shí),
緊抱在自己兩只戰(zhàn)栗的手上。
樹林和山峰——一切都那么寂靜,
一切都在夜色的昏暗中沉入睡鄉(xiāng);
只有她一個(gè)人懷著恐懼的心情,
用仔細(xì)的目光向著四周張望。
她深深地嘆了一口氣,
就把視線停在那個(gè)無(wú)辜的嬰兒身上……
“你睡吧,孩子,我的孽障,
你不知道我心里所有的悲傷——
等你睜開眼睛,就會(huì)發(fā)愁,
因?yàn)槟悴荒茉倬o貼著我的胸膛,
明天你就不會(huì)再見到你不幸的母親
吻在你的小臉上。
“你將白白地向她招手!……
而我的罪過將永遠(yuǎn)是我的恥辱——
你會(huì)永遠(yuǎn)忘掉我……
但我卻不能將你遺忘!
別的人會(huì)來將你撫養(yǎng),
并且說:‘你對(duì)于我們是個(gè)外人!’
你要問:‘我的親人在哪兒?’
但你找不到你親人的家門!
“我的天使將帶著憂愁的思慮,
在別的孩子們中間忍痛受苦!
并且終身懷著一顆憂郁的心,
注視著別人家的母親對(duì)子女的愛撫;
他到處都是一個(gè)孤獨(dú)的流浪兒,
咒罵著這極不公平的世界,
他會(huì)聽到殘酷無(wú)情的笑罵……
那時(shí)候請(qǐng)你原諒,原諒我吧……
“也許,你這個(gè)凄涼的孤兒,
要去打聽和尋訪你的父親!
唉!他在哪兒,那個(gè)親愛的負(fù)心人,
那個(gè)我到死都忘記不了的心上人?——
那時(shí)候你安慰那個(gè)苦痛的受難者吧,
并且說:‘她已經(jīng)不在這世上啦——
勞娜忍受不了生離死別的痛苦,
她已經(jīng)投身到那個(gè)荒涼的世界啦。’
“啊,我說了些什么話?……也許,
你還會(huì)遇見你有罪的母親——
你的悲傷的視線會(huì)使我感到吃驚!
母親怎么連自己的兒子都認(rèn)不清?
唉,假如哀求不動(dòng)的命運(yùn)
會(huì)被我的祈禱所感動(dòng)……
但也許你會(huì)從我身邊走過——
從此我們永世不再相逢。
“你睡吧,不幸的孩子,
最后一次再緊偎著我的胸膛。
這不公正的可怕的法律
判定了我們要受盡苦難。
當(dāng)著歲月還沒有驅(qū)走
你的無(wú)憂無(wú)慮的歡欣——
睡吧,我的親愛的!辛酸的悲傷
還不能驚動(dòng)你童年時(shí)的寧?kù)o!”
但這時(shí)月亮突然從叢林后面
照亮了她近旁的一所茅屋……
她帶著慌張的心情緊抱著兒子
走近了那所茅屋;
彎下身子,輕悄悄地
把嬰孩放在人家的門檻上,
然后懷著恐慌,轉(zhuǎn)過眼睛,
就消失進(jìn)夜色的蒼茫。
一八一四年
[1] 這首詩(shī)是普希金早期的詩(shī)歌作品之一,他在一八一九年和一八二五年曾準(zhǔn)備收入詩(shī)集,但直到一八二七年方最初發(fā)表在費(fèi)奧多羅夫編輯的《祖國(guó)繆斯作品集》中。由于這首詩(shī)觸及社會(huì)中的私生子問題,曾經(jīng)遭當(dāng)局審查,有所刪改。詩(shī)發(fā)表后,曾被三次譜成歌曲,流行甚廣,并被繪成民間流傳的木刻年畫。“浪漫曲”源自西班牙文的“romance”一詞,亦譯“羅曼斯”,是歐洲流行的一種抒情歌曲的名稱。