- 戈寶權譯假如生活欺騙了你 海燕
- (俄)普希金等
- 7字
- 2024-01-19 17:47:01
一、普希金詩歌
浪漫曲[1]
陰雨的秋天,傍晚的時光,
一個少女在荒野的地方獨自彷徨,
她把那個不幸的愛情結下的秘密果實,
緊抱在自己兩只戰栗的手上。
樹林和山峰——一切都那么寂靜,
一切都在夜色的昏暗中沉入睡鄉;
只有她一個人懷著恐懼的心情,
用仔細的目光向著四周張望。
她深深地嘆了一口氣,
就把視線停在那個無辜的嬰兒身上……
“你睡吧,孩子,我的孽障,
你不知道我心里所有的悲傷——
等你睜開眼睛,就會發愁,
因為你不能再緊貼著我的胸膛,
明天你就不會再見到你不幸的母親
吻在你的小臉上。
“你將白白地向她招手!……
而我的罪過將永遠是我的恥辱——
你會永遠忘掉我……
但我卻不能將你遺忘!
別的人會來將你撫養,
并且說:‘你對于我們是個外人!’
你要問:‘我的親人在哪兒?’
但你找不到你親人的家門!
“我的天使將帶著憂愁的思慮,
在別的孩子們中間忍痛受苦!
并且終身懷著一顆憂郁的心,
注視著別人家的母親對子女的愛撫;
他到處都是一個孤獨的流浪兒,
咒罵著這極不公平的世界,
他會聽到殘酷無情的笑罵……
那時候請你原諒,原諒我吧……
“也許,你這個凄涼的孤兒,
要去打聽和尋訪你的父親!
唉!他在哪兒,那個親愛的負心人,
那個我到死都忘記不了的心上人?——
那時候你安慰那個苦痛的受難者吧,
并且說:‘她已經不在這世上啦——
勞娜忍受不了生離死別的痛苦,
她已經投身到那個荒涼的世界啦。’
“啊,我說了些什么話?……也許,
你還會遇見你有罪的母親——
你的悲傷的視線會使我感到吃驚!
母親怎么連自己的兒子都認不清?
唉,假如哀求不動的命運
會被我的祈禱所感動……
但也許你會從我身邊走過——
從此我們永世不再相逢。
“你睡吧,不幸的孩子,
最后一次再緊偎著我的胸膛。
這不公正的可怕的法律
判定了我們要受盡苦難。
當著歲月還沒有驅走
你的無憂無慮的歡欣——
睡吧,我的親愛的!辛酸的悲傷
還不能驚動你童年時的寧靜!”
但這時月亮突然從叢林后面
照亮了她近旁的一所茅屋……
她帶著慌張的心情緊抱著兒子
走近了那所茅屋;
彎下身子,輕悄悄地
把嬰孩放在人家的門檻上,
然后懷著恐慌,轉過眼睛,
就消失進夜色的蒼茫。
一八一四年
[1] 這首詩是普希金早期的詩歌作品之一,他在一八一九年和一八二五年曾準備收入詩集,但直到一八二七年方最初發表在費奧多羅夫編輯的《祖國繆斯作品集》中。由于這首詩觸及社會中的私生子問題,曾經遭當局審查,有所刪改。詩發表后,曾被三次譜成歌曲,流行甚廣,并被繪成民間流傳的木刻年畫。“浪漫曲”源自西班牙文的“romance”一詞,亦譯“羅曼斯”,是歐洲流行的一種抒情歌曲的名稱。