結語
在辭書編纂的歷史上,一個主義一般不宜孤立地運用,常常是兩三個主義結合。為了實用,在描寫基礎上規定,在規定主義指導下描寫。三者適當結合,有主有次,常常產生多用詞典。例如《俄語詳解詞典》(1935~1940出版,4大卷)由烏沙闊夫主編(因此又叫《烏沙闊夫詞典》),維諾格拉多夫主編虛詞部分(特別穩妥,普遍稱贊)。其拼法、讀法、重音、語法、修辭都合乎標準語規范,規范兼顧描寫。《韋氏第三版新國際英語大詞典》是以描寫為主,兼顧實用和規范。《現代俄羅斯標準語詞典》(科學院大詞典,1938年編,1950年出一卷,1965年出齊,共17卷,收詞從12萬多增加到15萬多)以規范為主,非規范者和構詞、詞源置于括號或備考,兼顧描寫和歷史。1969年W.Morris主編的《美國傳統英語詞典》在規范基礎上描寫。1989年陸谷孫主編的《英漢大詞典》在描寫基礎上規范。20世紀40年代以來的多系列學習詞典,都是以功能主義為主。有時,一個釋義術語就反映了編者思想觀點,如“也作”或“亦作”,是描寫主義;“偶作”,是描寫中帶規范;“一般不寫作”,是規范主義。兩三個主義的結合,常常演繹出多功能詞典。