
衛(wèi)禮賢傳(世界著名漢學(xué)家傳記)
最新章節(jié)
- 第13章 后記
- 第12章 最后的歲月(1929—1930)
- 第11章 開(kāi)啟法蘭克福大學(xué)漢學(xué)研究(1924—1928)
- 第10章 《中德之間的文化使者(1920—1930)》:戰(zhàn)后奔波(1920—1924)
- 第9章 戰(zhàn)爭(zhēng)歲月(1914—1919)
- 第8章 《在中國(guó)的漢學(xué)家生涯(1912—1919)》:尊孔文社(1912—1914)
第1章 前言:我們?yōu)槭裁匆o(jì)念衛(wèi)禮賢
在20世紀(jì)的德國(guó),產(chǎn)生世界性影響的漢學(xué)家當(dāng)首推衛(wèi)禮賢。他不僅被贊譽(yù)為東西方“兩個(gè)世界的使者”,而且是推動(dòng)德國(guó)漢學(xué)從“業(yè)余”走向“專(zhuān)業(yè)化”的代表性人物。
對(duì)于絕大多數(shù)中國(guó)人來(lái)說(shuō),“衛(wèi)禮賢”這個(gè)儒家韻味十足的名字還相當(dāng)陌生。許多人會(huì)一臉茫然地問(wèn):“衛(wèi)禮賢是誰(shuí)?”然而,一旦列舉這個(gè)德國(guó)人翻譯過(guò)的中國(guó)文化典籍,卻極少有人會(huì)不立刻對(duì)他肅然起敬。因?yàn)檫@個(gè)名單不僅很長(zhǎng),而且很有分量。他完整翻譯過(guò)的典籍有《論語(yǔ)》《孟子》《大學(xué)》《中庸》《禮記》《老子》《莊子》《列子》《易經(jīng)》《呂氏春秋》,節(jié)譯的經(jīng)典名著則包括《詩(shī)經(jīng)》《三國(guó)演義》《西游記》《聊齋志異》。而在向西方傳播中華文化經(jīng)典的同時(shí),衛(wèi)禮賢還寫(xiě)下了《孔子與儒教》《老子與道教》《老子的生平與成就》《中國(guó)心靈》《東亞——中國(guó)文化圈的形成與變遷》《中國(guó)文學(xué)史》《中國(guó)文化史》《中國(guó)哲學(xué)》《中國(guó)經(jīng)濟(jì)心理學(xué)》等著作。他的譯作與著述不僅數(shù)量驚人,而且許多作品達(dá)到了后世學(xué)者難以企及的專(zhuān)業(yè)水準(zhǔn)。誕生在他筆下的《論語(yǔ)》《老子》《莊子》譯本在百年之后依然在德國(guó)亞馬遜網(wǎng)站的暢銷(xiāo)書(shū)榜上遙遙領(lǐng)先,而受益于其著作的歐洲文化名人則更可以列出一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的名單。
同時(shí),衛(wèi)禮賢的一生也充滿(mǎn)傳奇色彩。
他被作為傳教士派往中國(guó),然而卻在離開(kāi)中國(guó)時(shí)對(duì)自己從未給中國(guó)人施洗而感到欣慰。
他曾經(jīng)是一位神學(xué)家,然而卻在青島成為“尊孔文社”的發(fā)起人,化身為孔夫子的信徒。
他受命在中國(guó)傳播基督教信仰,卻在德國(guó)成為中國(guó)文化的傳播者和解讀者。
他本應(yīng)繼承家業(yè)成為一名玻璃畫(huà)師,卻在命運(yùn)的安排下最終成為法蘭克福大學(xué)首任漢學(xué)教授和蜚聲世界的漢學(xué)家。
對(duì)于這樣一位在一百多年前為中西文明交流互鑒做出過(guò)杰出貢獻(xiàn)的偉大漢學(xué)家,我們今天所熟知的依然只有他的一部部著作和垂范后世的經(jīng)典譯本,對(duì)他的生平則知之不多。對(duì)大多數(shù)讀者而言,衛(wèi)禮賢一生跌宕起伏,充滿(mǎn)傳奇色彩,細(xì)細(xì)審視之下卻又會(huì)發(fā)現(xiàn)種種謎團(tuán)。
為什么衛(wèi)禮賢能擺脫時(shí)代的桎梏,在殖民主義依然甚囂塵上的年代,拋棄西方文化的優(yōu)越感,與中國(guó)百姓成為朋友?
為什么在封建王朝走向沒(méi)落的年代,衛(wèi)禮賢卻成為中國(guó)傳統(tǒng)文化的堅(jiān)定擁護(hù)者和海外代言人,為中國(guó)文化海外傳播傾盡全力?
為什么當(dāng)中國(guó)文化界興起新文化運(yùn)動(dòng),高喊“砸爛孔家店”的口號(hào)時(shí),衛(wèi)禮賢卻在儒家文化中尋找永恒的精神與價(jià)值觀(guān),并試圖借此為“西方的沒(méi)落”開(kāi)出一劑拯救的良方?
為什么同時(shí)代的德國(guó)漢學(xué)專(zhuān)家對(duì)這位沒(méi)有經(jīng)過(guò)科班訓(xùn)練的“業(yè)余漢學(xué)家”頗有微詞,然而他的譯著卻在百年來(lái)受到無(wú)數(shù)文化名人的贊譽(yù),成為跨文化闡釋的經(jīng)典杰作?
從21世紀(jì)初開(kāi)始,中國(guó)學(xué)者對(duì)衛(wèi)禮賢的著述和他在青島的經(jīng)歷有了較為系統(tǒng)的研究,甚至已經(jīng)將衛(wèi)禮賢視為具有特殊意義的文化符碼。然而,如果我們將他還原為一個(gè)活生生的人,細(xì)細(xì)考察他的生平與著述,那么我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)他首先是一位優(yōu)秀的學(xué)者,而后才是一位學(xué)貫中西的漢學(xué)家。作為學(xué)者,他的成長(zhǎng)道路、科學(xué)態(tài)度、對(duì)西方中心主義的客觀(guān)批判對(duì)于后輩學(xué)人而言都有巨大的借鑒意義;作為漢學(xué)家,他的沉浸式東方研究、互鑒式典籍闡釋、互文式文化翻譯都足以垂范千古。
有鑒于此,本書(shū)將聚焦于衛(wèi)禮賢從傳教士到東西方兩個(gè)世界間“文化使者”的成長(zhǎng)歷程,探尋他所走過(guò)的五十七載人生道路,并從他為世人留下的28部著作、400余篇論文中探尋一代漢學(xué)家的心路歷程。同時(shí),2023年是衛(wèi)禮賢誕辰150周年,我也謹(jǐn)以此書(shū)對(duì)這位為傳播中國(guó)文化做出巨大貢獻(xiàn)的文化使者表示最誠(chéng)摯的敬意!
譚淵
2021年11月