
廚房太平記
最新章節(jié)
書友吧第1章
近來世道不同從前,招呼家里的雇工,也不能直呼其名。從前“阿花”、“阿玉”地叫著,現(xiàn)如今都必須加上敬稱,稱作“阿花姑娘”、“阿玉姑娘”。
千倉家十分老派,一直都“阿花”、“阿玉”地直呼其名,直到去年有人提醒,這才改口以敬稱稱呼。
因此,這個(gè)故事里出現(xiàn)的女用人們,如果仍直呼其名,恐怕要被現(xiàn)代的姑娘大人們批評(píng)了。只是考慮到這個(gè)故事開始于戰(zhàn)前,也就是昭和十一二年,不沿用以往的叫法,總覺得生分不少,故而仍省去敬稱,還望各位見諒。
現(xiàn)今也有一些家庭稱呼女用人為“姐姐”,可千倉家的主人磊吉這樣的老派人物對(duì)此頗為嫌惡。現(xiàn)在看不到“牛肉屋”這種店了,可從前東京到處可見掛著“いろは”、“松屋”這樣的招牌、鑲嵌著紅色、紫色玻璃的“牛肉屋”。進(jìn)了店門,先寄存鞋子,再順著面前的梯子上去,來到一個(gè)雜亂的大廳,就會(huì)看到很多客人正圍著煮開的鍋?zhàn)映灾亍?
“某號(hào)桌,加酒。”
“某號(hào)桌,結(jié)賬。”
女服務(wù)員們拿著滿是油污的寄鞋柜的牌子穿梭于客人之間。客人們都稱呼這些女服務(wù)員“姐姐”或是“阿姐”。所以一說“姐姐”,磊吉馬上就會(huì)想起那些牛肉火鍋的味道。比起這個(gè)“姐姐”,“阿花”、“阿玉”在他聽來要舒服多了。
明治時(shí)代,別說是“女傭”,“侍女”、“婢女”這種詞也大有人用的。可如今連“女傭”這個(gè)稱呼都招人厭惡,只好絞盡腦汁想出“maid”、“幫工”之類的說法,看來世道是變了。當(dāng)面稱呼的時(shí)候,要把“阿花”、“阿玉”的“阿”字去掉,后面加上一個(gè)“子”字,再加上“姑娘”這個(gè)敬稱,稱作“花子姑娘”、“玉子姑娘”。磊吉對(duì)此頗為反感:“要稱‘姑娘’的話,直接就叫‘花姑娘’、‘玉姑娘’好了,什么‘花子姑娘’、‘玉子姑娘’,聽著像是咖啡館的女招待,我們家又不是咖啡館。”可從鄉(xiāng)下來打工的小姑娘們不理解這一點(diǎn),比起“玉姑娘”,更喜歡“玉子姑娘”這樣的稱呼。
昭和十年秋天,磊吉和第二任妻子組建家庭,那年他五十周歲、妻子三十三歲。房子建在當(dāng)時(shí)的兵庫縣武庫郡住吉村的反高林地方,那一帶現(xiàn)在聽說已經(jīng)隸屬神戶市東灘區(qū)了。住吉村和它東面的魚崎町之間有一條住吉川流過,反高橋橫跨其上。千倉家就建在橋下的河堤之上,往下游方向數(shù)第五六幢的房子。家里除了一家之主磊吉、妻子贊子、贊子與前夫所生的女兒七歲的睦子(后來也改姓千倉)之外,還有贊子的妹妹鳰子,一共四口人。另外,還有幾名女傭,少的時(shí)候兩三人,多則五六人。
家里除磊吉之外都是女子,按理不需要這么多女傭。可家里的女眷都是小姐出身,嬌生慣養(yǎng),沒有那么多女傭的話,生活十分不便。磊吉自己也喜歡家里熱鬧氣派,贊成多找?guī)酌畟颉K詮哪菚r(shí)開始直到現(xiàn)在,受雇于千倉家的女傭人數(shù)不少。后來從反高林搬家到對(duì)岸的魚崎,戰(zhàn)爭(zhēng)開始后,又在熱海有了別墅,戰(zhàn)后又變成京都和熱海兩處房子。如此一來,女傭的數(shù)量越發(fā)多了起來,加上妻子贊子人好,容易心軟,有人求過來就都留在家里了。
從那時(shí)開始直到搬到現(xiàn)在伊豆山這個(gè)家,已經(jīng)數(shù)不清楚有幾個(gè)姑娘來千倉家廚房幫過忙。短的有兩三天、一個(gè)月就離開的,長的則待了六七年,甚至十年以上。都說遠(yuǎn)親不如近鄰,長時(shí)間像家人一樣相處,在磊吉眼里,她們也是自己的孩子。有兩三個(gè)因?yàn)槔霞译x得遠(yuǎn),就由千倉家準(zhǔn)備彩禮,嫁到附近的人家,現(xiàn)在還經(jīng)常過來玩呢。
雖說家里用過的女傭很多,不過幾乎都是關(guān)西出身的人。兩三年前來過一個(gè)茨城的小姑娘,已經(jīng)回老家去了。現(xiàn)在有一個(gè)小姑娘,老家就在旁邊的靜岡縣富士山腳下。除此以外,再?zèng)]有來自關(guān)東地區(qū)的。因?yàn)橘澴邮谴筅嫒耍畛醯姆孔右苍诖筅婧蜕駪糁g,自然而然就如此了。戰(zhàn)后從阪神之間搬到京都,又離開京都住到熱海來,可妻子還是不喜歡關(guān)東人大大咧咧的樣子,要找女傭一定去關(guān)西。現(xiàn)在,在熱海伊豆山鳴澤家廚房出入的魚店、蔬菜店的伙計(jì)都說一口流利的關(guān)東話,可女傭們一律用關(guān)西方言回答。一家人都是大阪腔,自然從關(guān)西鄉(xiāng)下來到關(guān)東的姑娘們也沒機(jī)會(huì)學(xué)到流暢伶俐的東京腔。就連切個(gè)蘿卜咸菜,也不切成圓片,而是切成條形的呢。
雖說磊吉是東京人,可和現(xiàn)任妻子結(jié)婚二十多年來,從早到晚被周圍嘰里呱啦的關(guān)西方言包圍著,到最后連自己也受到影響,說話怪了起來,生來的東京腔不知不覺沒了蹤影。一次和東京人講話的時(shí)候,不小心把“扔”說成了“丟”,遭到嘲笑。夫妻之間有時(shí)因?yàn)轱L(fēng)俗習(xí)慣的不同爭(zhēng)吵起來,無奈對(duì)方又有女兒,又有妹妹,人數(shù)占優(yōu)勢(shì),每次都是磊吉甘拜下風(fēng)。
從西邊過來的女傭們,到了熱海之后,模仿進(jìn)出的商販,記住不少東京方言里的單詞。比如,對(duì)著賣蔬菜的要說“老姜”,不說“土姜”;說“京菜”,不說“水菜”;說“芋頭”,不說“小芋”;“魔芋絲”要說“魔芋條”;“魔芋條”要說“魔芋絲”;說“南瓜”,不說“南京”。碰到賣魚的,要說“馬頭魚”,不能說“方頭魚”;“六線魚”不說“油目”;說“刺鯧”,不說“姥背”;說“小沙丁魚干”,不說“小鳀魚干”。不按照東京的說法,就沒辦法買東西,所以這些日常生活中必需的單詞馬上就記住了,可聲調(diào)卻改不過來。至于“あかん(akan)”、“あれへん(arehen)”、“しゃはリます(shaharimasu)”、“どないです(donaidesu)”這些動(dòng)詞、助動(dòng)詞之類更是用起來肆無忌憚,根本不想改。從前在江戶城里使用關(guān)西方言,會(huì)讓人笑話;最近大阪的相聲打入了東京,電影里也經(jīng)常播放。在千倉家進(jìn)出的商販們也受到感染,時(shí)不時(shí)把“多少錢”的“ikura”說成“幾多(nanbo)”;把“謝謝”的“arigatou”說成“多謝(ookini)”。
接下來,我想從自住吉的反高林到現(xiàn)在的伊豆山鳴澤為止受雇于千倉磊吉家的女傭之中,挑選幾位讓人難忘的姑娘,把她們的事跡記錄下來。雖然打算如實(shí)記錄,可畢竟是寫小說,不能說沒有幾分潤色。如果讀者們以為本書中所記錄的人物事件都與事實(shí)無誤,定會(huì)令磊吉和各位人物原型感到困擾,這一點(diǎn)請(qǐng)各位讀者務(wù)必予以考慮。
上文曾提到“磊吉在反高林正式成家”一事,其實(shí)那之前,磊吉就在蘆屋與贊子悄悄同居了,只不過門牌上用了化名而已。說到這里,話題就扯遠(yuǎn)了,還是略去不談。蘆屋時(shí)代也曾用過女傭,不過在反高林才終于可以毫無顧忌地自立門戶,那時(shí)最先來到磊吉家的女傭叫“阿初”,所以就先從“阿初”說起吧。
磊吉從未去過鹿兒島縣,對(duì)那里的地理不甚了解,只知道每年九月份,臺(tái)風(fēng)襲擊九州方面時(shí),報(bào)紙上一定會(huì)出現(xiàn)枕崎這個(gè)地名。看看地圖,發(fā)現(xiàn)這個(gè)枕崎在九州的最南端,建有燈塔。阿初就出生在與枕崎一山之隔的川邊郡西南方村(現(xiàn)在的坊津町)一個(gè)叫泊的漁村,家里以農(nóng)業(yè)和漁業(yè)為生。
阿初是昭和十一年夏天來到千倉家的。在她之前,已經(jīng)有“阿春”和“阿蜜”兩個(gè)女傭,因?yàn)槿耸植粔颍哉?qǐng)贊子的朋友、一位牙醫(yī)的太太又介紹了阿初過來。那年,阿初二十歲,曾在神戶做過兩三戶人家的女傭,本名咲花若江。千倉家按照大阪贊子娘家的舊俗,認(rèn)為對(duì)女傭直呼其本名,是對(duì)其父母不敬,一直給女傭另起別名。阿初來了之后,大家一起商量,定了“初”這個(gè)名字。
雖說在神戶做過女傭,可阿初似乎有點(diǎn)不經(jīng)世故。初次見到磊吉和太太時(shí),就啪噠一聲跪在走廊上,磕頭行禮。
贊子問她:“之前在神戶的哪里做工?”
“是在布引那里。”
“在那里做了多久?”
“半個(gè)月。”
“為什么半個(gè)月就不做了呢?”
阿初只是傻笑,不回答。
“是主人不要你了嗎?”
“不是的。”
“那是你自己不做的?”
“是的。”
“那是為什么呢?”
阿初依然只是傻笑,沒有回答。看上去不像有什么大事,贊子也就沒有追問。兩三天后,阿春打聽出了原因,跑來告訴贊子她們。據(jù)說是因?yàn)椴铧c(diǎn)被那家的男主人侵犯,所以逃出來的。
“是嗎?阿初嗎?”
贊子她們你看看我,我看看你,覺得十分不可思議。的確,阿初相貌平平,實(shí)在稱不上是美女。她本人也有自知之明,說是在布引之前的一家做女傭時(shí),總是被那家的小公子嘲笑“摔一跤也碰不到鼻子”。因?yàn)橐惶斓酵肀怀靶Γ⒊跻埠軞鈶崱淼角}家后,有一天阿初突然從廚房沖到客廳,大叫“少奶奶”。
這里要說明一下,稱家里的太太作“少奶奶”是那個(gè)時(shí)候大阪舊家的習(xí)慣,千倉家直到戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束之前都用這個(gè)稱呼。
“少奶奶,果然是的。”
“什么事情啊?”贊子問道。
“果然像那家的小公子說的那樣。”
阿初邊說邊不停地摸著臉蛋。原來她剛剛在廚房門口跌倒,臉蛋蹭在地上破了皮。可是鼻子卻一點(diǎn)沒事,所以特地來向少奶奶匯報(bào)的。
記得戰(zhàn)后,電影《亂世佳人》中出現(xiàn)過一個(gè)黑人女傭。千倉家的小姐睦子常說,一看見那個(gè)黑人女傭,就會(huì)想起阿初的臉。