劉季春《實用翻譯教程》(修訂版)筆記和課后習題詳解
《實用翻譯教程》(修訂版)(劉季春主編,中山大學出版社)一直被用作高等院校英語專業的翻譯教材,被眾多院校指定為英語專業考研必讀書和學術研究參考書。作為該教材的學習輔導書,全書完全遵循該教材的章目編排,共分為12章。本書的大部分章節都是由三部分組成:第一部分為復習筆記,總結本章的重點難點;第二部分是課后習題詳解,這部分包括每章所有的課后習題,并提供全部課后習題的參考答案;第三部分是翻譯示例匯總,將該書中的經典示例進行匯編,方便學習者學習和記憶。本書附錄中還收錄4套名校考研真題和該教材中的補充材料練習。本書具有以下幾個方面的特點:1.梳理章節脈絡,濃縮內容精華。每章的復習筆記以該教材為主并結合其他教材對本章的重難點知識進行了整理,并參考了國內名校名師講授該教材的課堂筆記,因此,本書的內容幾乎濃縮了經典教材的知識精華。2.解析課后習題,提供詳盡答案。本書收錄了劉季春主編的《實用翻譯教程》(修訂版)課文中的所有習題,并在參考教材附錄的基礎上對所有習題進行了詳盡的解答。3.翻譯示例匯總,便于學習記憶。教材中的翻譯示例包含著很多翻譯技巧,而且作為考研指定教材或相關參考教材,教材中的翻譯示例往往被直接選作考研試卷中翻譯部分的試題,因此,對于教材中給出的翻譯示例,考生應引起足夠的重視,反復練習和揣摩譯文。本書將每章中的經典示例進行匯總,選取教材中正確的譯文和解析,方便學習者學習和記憶,同時可以幫助學習者強化對重要難點知識的理解和運用。4.本書的附錄1和附錄2分別收錄了4套名校的考研真題及從參考答案和該教材中附錄2的補充材料練習。另外,本書對每篇補充材料練習都提供了參考譯文,對于以該書為教材的考生來說,具有極高的參考價值和較強的指導性,同時可以幫助考生鞏固該書所學內容。
·11.2萬字