葉子南《高級英漢翻譯理論與實踐》(第2版)筆記和考研真題詳解
《高級英漢翻譯理論與實踐》(第2版)(葉子南主編,清華大學出版社)一直被用作高等院校英語專業的翻譯教材,被許多院校指定為英語專業考研必讀書和學術研究參考書。作為該教材的學習輔導書,全書共分為三個部分。第一部分是“復習筆記”,完全遵循教材的章目編排共分為15章,總結了教材中的重點難點;第二部分是“翻譯實踐及詳解”,對教材中的18篇翻譯練習做出了更加全面細致的解析;第三部分是“名校考研真題詳解”,精選的名校考研真題均提供了詳細的答案。本書具有以下幾個方面的特點:1.梳理章節脈絡,濃縮內容精華。每章的復習筆記以該教材為主并結合其他教材對本章的重難點知識進行了整理,并參考了國內名校名師講授該教材的課堂筆記,因此,本書的內容幾乎濃縮了經典教材的知識精華。2.詳解翻譯練習,鞏固所學知識。作為考研指定教材或相關參考教材,教材中的翻譯實踐練習往往被直接選作考研試卷中翻譯部分的試題,因此,對于教材中給出的翻譯練習,考生應引起足夠的重視,反復練習和揣摩譯文。本書選取教材中18篇翻譯練習的正確譯文,并且考研輔導名師還做出了更加全面細致的解析,總結出了翻譯要點,對于以該書為教材的考生來說,具有極高的參考價值和較強的指導性,同時可以幫助考生鞏固該書所學內容。3.精選考研真題,補充難點習題。葉子南主編的《高級英漢翻譯理論與實踐》被許多名校指定為英語專業考研參考書目,我們從這些名校中精選5套考研真題,收錄到本書的第三部分中,并對絕大部分真題提供參考答案。所選真題是對教材內容極好的補充。
·8.3萬字