
股票大作手回憶錄散戶重譯版(164)
股票大作手回憶錄原文第194段
原文(194):
”I’m acting on it. I think I know a little about the market;not as much,perhaps, as you and your friend H.O.Havemeyer, but still a little.What I am doing is what my experience tells me is the wise thing to do with the information you brought me.After a man has been in Wall Street as long as I have he is grateful for anybody who feels sorry for him.Remain calm,my friend.”
The man just stared at the deacon, for whose judgment and nerve he had great respect.
Pretty soon the clerk came in again and handed a report to the deacon, who looked at it and said:”Now tell him to buy thirty thousand Sugar. Thirty thousand!”
The clerk hurried away and the tipster just grunted and looked at the old gray fox.
”My friend,”the deacon explained kindly,”I did not doubt that you were telling me the truth as you saw it. But even if I had heard H.O.Havemeyer tell you himself, I still would have acted as I did.For there was only one way to find out if anybody was buying the stock in the way you said H.O.Havemeyer and his friends were buying it, and that was to do what I did.
其他版本譯文(194):
“我在做呀,我明白自己不太了解股市,至少?zèng)]你和你的朋友哈維梅爾那么了解,可是我也略知一二,我現(xiàn)在就是根據(jù)經(jīng)驗(yàn)和你帶來(lái)的消息做出正確舉動(dòng)。像我這樣一個(gè)人,在華爾街混了這么多年,任何人為我感到惋惜,我都會(huì)很感謝。鎮(zhèn)定些,朋友?!?br/>那人緊盯著迪肯,非常佩服他的判斷和勇氣。
剛才那個(gè)職員很快又進(jìn)來(lái)了,把一份單子交給迪肯。迪肯看過(guò)后說(shuō):“現(xiàn)在讓弗蘭克買3萬(wàn)股。”
職員快步離開(kāi)了,送信的人小聲嘀咕了一句,瞧著那個(gè)頭發(fā)花白的老狐貍。
“伙計(jì),”迪肯和善地解釋,“我并不是懷疑你帶來(lái)的消息不屬實(shí),就算我聽(tīng)到哈維梅爾親自對(duì)你說(shuō)了,我也會(huì)像剛才那樣做,因?yàn)橹挥羞@樣才能驗(yàn)證是不是有人像哈維梅爾一樣買入了股票。
我的譯文(194):
“我正在根據(jù)你的消息而采取行動(dòng)。我想我對(duì)市場(chǎng)還是有一點(diǎn)了解的,也許不如你和你朋友H.O.Havemeyer知道的多,但還是知道一點(diǎn)兒的。對(duì)于你帶給我的消息,我的經(jīng)驗(yàn)告訴我,我現(xiàn)在所做的事是明智的。
如果一個(gè)人在華爾街的時(shí)間和我一樣長(zhǎng),那當(dāng)他聽(tīng)到有人對(duì)他說(shuō)抱歉,他會(huì)感到很欣慰的,稍安勿躁,我的朋友”
對(duì)于執(zhí)事的決斷和膽氣,報(bào)信者歷來(lái)十分敬重,所以他不再說(shuō)什么了,只是注視著執(zhí)事的舉動(dòng)。
片刻功夫,那個(gè)職員手持一份成交報(bào)告再次走了進(jìn)來(lái),執(zhí)事接過(guò)來(lái)看了以后說(shuō):“現(xiàn)在去讓他買進(jìn)3萬(wàn)股Sugar, 3萬(wàn)股!”
那個(gè)職員急忙離開(kāi)了。報(bào)信者則看著眼前這個(gè)頭發(fā)灰白的老狐貍,嘴里咕隆了半天,還是不知道說(shuō)什么好。
“我的朋友”執(zhí)事開(kāi)始友好而和藹的向他解釋:我不是懷疑你的誠(chéng)意,而是你我對(duì)確定消息真假的思路不同,你認(rèn)為消息來(lái)源于H.O.Havemeyer本人,那就一定不假,而我即使親眼看見(jiàn)是H.O.Havemeyer告訴你的,我依然會(huì)采取我剛才的做法。
想要知道是否有人在買入那股票,不管這些人是不是H.O.Havemeyer和他的朋友們,別無(wú)他法,只能像我這樣做。”
我的評(píng)注(194):
按照我對(duì)原文的理解,執(zhí)事對(duì)這個(gè)報(bào)信者的印象還是不錯(cuò)的,認(rèn)為他是一個(gè)真誠(chéng)的朋友。理由有二:
1. 他問(wèn)報(bào)信者,消息是聽(tīng)H.O.Havemeyer本人說(shuō)的嗎?報(bào)信者沒(méi)有滿嘴跑火車,而是老實(shí)的說(shuō)不是。
2. 對(duì)于執(zhí)事賣出的行為,報(bào)信者表示出了真誠(chéng)的擔(dān)心,甚至認(rèn)為如果不是自己的到來(lái),執(zhí)事就不會(huì)蒙受重大損失了,他真誠(chéng)的說(shuō)了句對(duì)不起,以表達(dá)自己深刻的自責(zé),或者也可以說(shuō)是他害怕執(zhí)事追究他的責(zé)任。
執(zhí)事在這段里說(shuō)的意思是:他在華爾街這么長(zhǎng)時(shí)間,見(jiàn)過(guò)的大忽悠多了去了,又有誰(shuí)會(huì)跟你說(shuō)聲對(duì)不起呢?這個(gè)報(bào)信者就算是個(gè)老實(shí)人了。