
股票大作手回憶錄散戶重譯版(162)
股票大作手回憶錄原文第192段
原文(192):
”Yes, sir,”said Frank.
”I wish you’d go over to the Board and sell ten thousand Sugar.”
”Sell?”yelled the tipster. There was such suffering in his voice that Frank, who had started out at a run,halted in his tracks.
”Why, yes,”said the deacon mildly.
”But I told you H. O.Havemeyerwas buying it!”
”I know you did, my friend,”saidthe deacon calmly;and turning to the broker:”Make haste, Frank!”
The broker rushed out to execute the order and the tipster turned red.
”I came in here,”he said furiously,”with the best information I ever had. I brought it to you because I thought you were my friend, and square.I expected you to act on it-”
”I am acting on it,”interrupted the deacon in a tranquillising voice.
”But I told you H. O.and his gang were buying!”
”That’s right. I heard you.”
”Buying! Buying! I said buying!” shrieked the tipster.
”Yes, buying!That is what I understood you to say,”the deacon assured him. He was standing by the ticker, looking at the tape.
”But you are selling it.”
”Yes;ten thousand shares.”And the deacon nodded.”Selling it, of course.”
其他版本譯文(192):
“先生。”弗蘭克說。
“我想讓你去一趟交易所,賣掉1萬股制糖公司的股票。”“賣?”送信的人叫道,他的聲音很驚訝,把已經往外走的弗蘭克都喊停了。
“怎么了?是賣啊。”迪肯溫和地說。
“可我說的是哈維梅爾在買啊。”
“伙計,我知道。”迪肯鎮定地說完后轉身對弗蘭克說,“弗蘭克,快去。”
弗蘭克快步去辦了,送信的人滿臉通紅。
“我來你這里,”他生氣地說,“帶來了大好消息,我把你當朋友才告訴你,我覺得你很正直,我想讓你根據這個消息動起來……”
“我正在動啊。”迪肯平靜地打斷了他。
“可我告訴你的是哈維梅爾他們在買進。”
“是的,我聽明白了。”“買,買,我說的是他們在買。”送信人大吼起來。
“是買,我聽清了。”迪肯說。他站在自動收報機前,盯著行情記錄看。
“但是你卻在賣。”
“對,賣1萬股。”老頭點點頭。
我的譯文(192):
“我在,先生”Frank回應
“我想讓你跑趟交易所,去賣出一萬股Sugar股票。”
“什么?賣出?”報信者驚呼,Frank本已開始出發,被他這一聲飽含痛楚失望的呼喊,直接叫停在了半道兒上。
“嗯,是的”執事溫和的說
“但我告訴您的是H. O.Havemeyer正在買啊!”
“我明白你的意思,我的朋友,”執事平靜地說,接著轉向那個經紀人:“快去吧,弗蘭克!”
Frank急忙趕著去執行委托了,而報信者的臉則憋的通紅。
“我來到這里,帶著我前所未有的好消息來見您,因為我覺得您是我的朋友,我的意思是您能采納我的消息而有所行動”報信者言辭激動的說。
“我正根據你的消息在行動啊”執事淡定的打斷了他。
“但我跟你說的是,H.O.和他那幫人正在買入”
“沒錯,我聽你就是這么說的”
“買!買!我說的是買!”報信者尖叫起來。
“是的,是買,我明白你說的是買”執事再次表示肯定,此時,他正站在收報機旁看著紙帶。
“但你正在賣!”
“是的,一萬股”執事一邊點頭一邊說“當然是賣了。”