官术网_书友最值得收藏!

第3章

“維多利亞不光是一個車站的名字,”瓊斯小姐告訴他,“還有個女王也叫維多利亞。”

“嗯,是的。那你姓什么?”

“瓊斯。”

“維多利亞·瓊斯,”愛德華念了一遍,然后搖搖頭,“名與姓不太合適。”

“你說得很對,”維多利亞情緒有點兒激動,“如果我叫珍妮的話,會更好聽,珍妮·瓊斯。但維多利亞,就需要多加一點兒什么,讓它更有氣派。維多利亞·薩克維爾·韋斯特,這樣叫起來就挺順口的。一個人需要一個好一點兒的名字。”

“你可以在瓊斯前面也加點兒什么。”愛德華贊同她的觀點。

“貝德福德·瓊斯。”

“卡利斯布魯克·瓊斯。”

“朗斯戴爾·瓊斯。”

這時,愛德華瞥了一眼手表,發出驚訝的叫聲。這個和諧的游戲就此中斷了。

“我得立刻趕回可惡的老板那里......呃......你呢?”

“我失業了,今天早上剛被解雇。”

“真遺憾。”愛德華關心地說道。

“不用同情我,我也不覺得遺憾。一方面,找一份新工作也挺容易的,另外,這件事還挺好笑呢。”

她生動地講述起今天早晨的那次表演,在愛德華面前又演起了格林霍茲太太。這引起了愛德華極大的興趣,同時,他回去的時間也更為延遲了。

“太不可思議了,維多利亞,”他說,“你應該登臺表演。”

維多利亞心滿意足地微笑著,接受了這份稱贊,并且表示,如果不想被解雇的話,他最好還是回去工作吧。

“是的,我不像你,很容易就能找到新工作。當個出色的速記打字員真不錯。”愛德華有點兒羨慕地說道。

“實際上,我并不是一個出色的速記打字員。”維多利亞坦率承認,“但幸運的是,如今就連最糟糕的打字員都能找到工作——至少可以去教育機構和慈善機構——他們付不起很高的薪水,所以樂意雇傭我這樣的人。我最喜歡學術方面的工作了,那些專業術語和名詞都太可怕了,根本就拼不對,不過不丟人,因為沒有人可以完全拼對。你是做什么工作的?我猜——剛從皇家空軍退伍?”

“猜得好。”

“戰斗機駕駛員?”

“又猜對了。他們已經很不錯了,還給我分配了工作,但問題也在于此,我們不是什么聰明人。一個飛機駕駛員又用不著太聰明,可他們現在把我放在一間辦公室里,處理一堆文件、數據,還要做其他動腦筋的工作,真讓我一籌莫展。所有工作我都幫不上什么忙,事實就是如此,所以有時候我會很失落。”

維多利亞同情地點點頭,愛德華接著苦澀地往下說:“完全不在狀態,自己好像不是工作的一部分。戰爭時期還不錯,我可以情緒高昂地戰斗,然后獲得十字勛章。但是現在,好吧,我真不知道自己能做什么。”

“但是應該......”

維多利亞突然停住了,她發現自己無法說出那種想法:一個在戰爭中拿過十字勛章的人,理應在一九五〇年的世界上有一個屬于自己的位置。

“這使我相當失落,”愛德華說,“自己發揮不了什么作用。呃......我還是走吧......不知道你是否介意,雖然挺沒有禮貌,但我想......”

正當維多利亞臉色緋紅,瞪著吃驚的大眼睛,結結巴巴不知道說什么的時候,愛德華掏出了一個小照相機。

“我非常想替你照張相。你看,我明天就要去巴格達了。”

“去巴格達?”維多利亞失望地叫出聲來。

“是的,不過現在......我不太想去了。就在今天早上,我還是很高興的,這也是為什么我接受這份工作的原因,因為它能讓我離開這個國家。”

“是一份什么樣的工作?”

“聽起來很可怕,文化、詩歌......都是這種東西。我的上司是一個叫拉斯伯恩博士的人,他名字后面有一大串頭銜,跟你講話的時候,雙眼總是透過夾鼻眼鏡深情地望著你。他非常熱衷于改善社會的活動,并且經常到處宣講。他在幾個邊遠的地方開了書店——在巴格達也要開一家。他讓人把莎士比亞和彌爾頓的書翻譯成阿拉伯文、庫爾德文、波斯文和亞美尼亞文,讓人們在任何地方都能買到。我認為這太蠢了,因為英國文化委員會也在到處干這類事。不過他堅持這么做。而且,他給了我這份工作,所以我也不應該抱怨。”

“那你具體做什么事呢?”維多利亞問。

“嗯,簡而言之,就是那個老家伙手下打雜的。買票、訂座位、填寫護照表格,把他那些令人生厭的詩冊整理裝箱,四處奔波,什么地方都要去。我猜我們到那里是要參加一個親善運動——受青年人喜愛的親善活動——各地青年人聚集到一處,討論如何改善社會。”愛德華的聲音越來越憂郁,“坦白講,這份工作挺糟的,是吧?”

維多利亞無法說出什么鼓勵和安慰的話語。

“現在,”愛德華說,“如果你不介意的話,一張側著身子,一張正面看著我,好極了......”

照相機閃了兩下,維多利亞有點兒沾沾自喜。一個年輕女人,讓一個富于魅力的異性產生了好感,有點兒得意也是理所應當的。

“但是時機太不對了,我剛遇見你,就要離開了。”愛德華說,“我現在有點兒拿不定主意,但在臨走的時候說不去了,這不太好——而且,那些討厭的簽證、表格什么的也都辦好了。這趟旅途肯定不會好到哪兒去,是嗎?”

“也許沒你想的那么糟。”維多利亞安慰道。

“很難說,”愛德華的語氣中帶著點兒疑惑,“有趣的是,我覺得這件事情有點兒可疑。”

“可疑?”

“是的,很虛幻。不要問我為什么,我也不知道理由,有時候人就是會有這種感覺。上次是一件關于油港的事情,我沒來由地覺得不安,結果后來發現,備用齒輪泵中卡進了一個墊圈。”

愛德華使用的這些專業術語讓維多利亞很難理解,不過她還是懂了他的意思。

“你認為......拉斯伯恩博士很可疑?”

“看不出來他是個什么樣的人,我的意思是,他受人尊敬,學識淵博,在社會上很有地位——經常和大主教、大學校長聚會。不,這也只是一種感覺,時間會證明一切。我該走了,希望你也能來。”

“我也想啊。”維多利亞說。

“那你現在打算做什么?”

“到高爾街的圣·吉爾德里克辦事處找份新工作吧。”維多利亞沮喪地說。

“那么,再見,維多利亞。離別,即是死亡。”愛德華又用標準的英國口音補充道,“那些法國佬最懂這一套了,英國人只會說一些不痛不癢的話,什么‘離別是甜蜜的哀傷’,真是太蠢了。”

“再見,愛德華,祝你好運。”

“我想,你不會再想起我了。”

“我會的。”

“你跟我之前遇見的姑娘完全不同,我真希望......”大鐘走到了一刻鐘的地方,響了一下,愛德華說,“哦,見鬼,我得飛回去才行了。”

一轉眼,他的身影就消失了,仿佛被倫敦這個大城市吞沒。維多利亞仍然坐在長椅上,陷入沉思。在她腦中,現在有兩種強烈的、截然相反的思緒。

一種是羅密歐與朱麗葉,她和愛德華,某種程度上有點兒像這不幸的一對,雖然羅密歐和朱麗葉在表達觀點的時候會用更有深度的話語,但他們的處境卻是相同的。初次相遇,一見鐘情,然后遇到挫折,兩顆相愛的心被迫分離。這時,一首她以前的老奶媽經常背誦的童謠浮現在她腦中:

朱姆勃對愛麗絲說我愛你,

愛麗絲對朱姆勃說我不相信你,

若你真的像說的那般愛我,

就不會到美國去,把我留在動物園里。

把美國換成巴格達,多合適啊!

最后,維多利亞站了起來,把腿上的面包屑撣掉,輕快地走出菲茨詹姆斯公園,朝高爾街走去。她做了兩個決定:第一個決定是,她——像朱麗葉一樣——愛上了那個年輕人,她要和他結婚。

第二個決定是,由于愛德華很快會到巴格達去,她要做的就是也去巴格達。這時她腦中思考的全都是如何去實現這個愿望。這個愿望肯定能實現,維多利亞毫不懷疑。因為她是一個樂觀的、有魄力的年輕姑娘。

離別是甜蜜的哀傷,就像愛德華說的,她心中此刻就涌現出這樣的感情。

“無論如何,”維多利亞對自己說,“我都要去巴格達!”

主站蜘蛛池模板: 嘉鱼县| 邛崃市| 尼木县| 红安县| 威宁| 手机| 佛教| 西藏| 介休市| 潍坊市| 信阳市| 彭州市| 太白县| 松桃| 德昌县| 胶南市| 松桃| 库尔勒市| 丹寨县| 漳浦县| 康保县| 察雅县| 西乌珠穆沁旗| 镇平县| 静海县| 香格里拉县| 中牟县| 盐山县| 电白县| 托克托县| 达拉特旗| 德阳市| 兰溪市| 萨嘎县| 临江市| 道真| 军事| 江西省| 镇康县| 元朗区| 德清县|