第21章 評(píng)荷爾德林詩(shī)歌《在柔媚的湛藍(lán)中》
- 歐美現(xiàn)代詩(shī)歌評(píng)論
- k2152
- 2203字
- 2025-07-15 10:17:54
荷爾德林是德國(guó)古典浪漫派詩(shī)歌的先驅(qū),曾被世界遺忘了將近一個(gè)世紀(jì)。蒂賓根大學(xué)神學(xué)院畢業(yè)。當(dāng)過(guò)家庭教師,愛(ài)上了雇主的妻子。小說(shuō)《希波琳》(1797~1799)是以她為原形創(chuàng)作的。1798年后,因情場(chǎng)失意,身心交瘁,處于精神分裂狀態(tài),1802年徒步回到故鄉(xiāng)。1804年在霍姆堡當(dāng)圖書(shū)館館員。1807年起精神完全錯(cuò)亂,生活不能自理。作品有詩(shī)歌《自由頌歌》、《人類(lèi)頌歌》、《致德國(guó)人》、《為祖國(guó)而死》等。
詩(shī)歌中提到的俄狄浦斯是希臘神話中殺父娶母的英雄,拉伊俄斯是他的父親,底比斯之王。
這首詩(shī)歌是一首節(jié)奏鏗鏘的長(zhǎng)詩(shī),原文有韻,但韻腳不嚴(yán)格,“詩(shī)意地棲居”這一名句就出自這首詩(shī)歌。這種詩(shī)體來(lái)源于18世紀(jì)初期的蒂賓根神學(xué)院,因此也被稱(chēng)為蒂賓根頌歌,著名的大詩(shī)人席勒的《歡樂(lè)頌》就屬于這種類(lèi)型。
這種詩(shī)體顯著的特征是莊嚴(yán)宏偉,有一個(gè)理想化的抽象的基調(diào),而且有一定的神學(xué)背景。詩(shī)歌中大量引用古希臘的文化和神學(xué)概念,這跟文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)對(duì)德國(guó)的影響有關(guān)。
文藝復(fù)興是一場(chǎng)名為復(fù)古實(shí)際追求人性解放的運(yùn)動(dòng),主要對(duì)抗中世紀(jì)的宗教道德。蒂賓根頌歌也帶有這種性質(zhì),雖然詩(shī)歌中會(huì)出現(xiàn)上帝天堂,基督等宗教概念,但推崇的思想是文藝復(fù)興以來(lái)的人文主義。
荷爾德林是一位生前默默無(wú)聞的詩(shī)人,他的詩(shī)歌主題宏大,用典繁多,詩(shī)歌中還夾有大量的宗教哲思命題,這使得他的詩(shī)歌不太通俗易懂,也缺乏趣味性和抒情效果。
荷爾德林生前,詩(shī)歌一直不受重視,但他死后,因另一位著名哲學(xué)家海德格爾的極力推崇,使得荷爾德林聲名暴漲,最終成為德國(guó)古典浪漫主義詩(shī)歌的代表人物。
這首詩(shī)歌也不例外,長(zhǎng)詩(shī)從描寫(xiě)教堂開(kāi)始,引入對(duì)身心,美和生存的哲思。詩(shī)人在詩(shī)歌中自問(wèn)自答,把對(duì)于美學(xué),神圣和人文的一些主張闡述出來(lái),詩(shī)歌后半段引用對(duì)希臘悲劇人物俄狄浦斯王的描述而抒發(fā)作者對(duì)苦難和人之生存的感懷,最后以提出驚人的死生倒錯(cuò)的價(jià)值觀而結(jié)尾。
這首詩(shī)歌雖然是比較典型的蒂賓根頌歌式的作品,但對(duì)于它是否是荷爾德林所作是有爭(zhēng)議的,據(jù)海德格爾所言,這首詩(shī)歌作于1806年,而荷爾德林死于07年,之前已經(jīng)出現(xiàn)嚴(yán)重的精神分裂癥狀,他后期的未竟之作的邏輯是混亂的,無(wú)法讀解,而這首確實(shí)邏輯清晰思路完整,而風(fēng)格上也是早期神學(xué)院時(shí)期的風(fēng)格。1970年,在荷爾德林誕生200周年的幾年活動(dòng)中出版的《弗里德里希·荷爾德林?1770――1970》書(shū)中,幾乎囊括了其后期所有作品,包括信札和殘篇,但沒(méi)有這首《在柔媚的湛藍(lán)中》。
因此有人猜測(cè)這可能是一首海德格爾或其他人的仿作,但無(wú)論如何,其質(zhì)量和風(fēng)格是完全荷爾德林式的。如果是仿作,這個(gè)仿寫(xiě)者也深得荷爾德林作品思想的精髓,拋開(kāi)真假與否的話題不談,只論詩(shī)歌本身,它也是一首內(nèi)容豐富,韻律鏗鏘高昂的杰出作品,詩(shī)歌的思想性和文學(xué)性都屬上乘。
《在柔媚的湛藍(lán)中》
作者:弗里德里?!ず蔂柕铝?
Dasha?譯
在柔媚的湛藍(lán)中
教堂鐘樓盛開(kāi)金屬尖頂
燕語(yǔ)低回,蔚藍(lán)縈懷
旭日冉冉升起,盡染金屬尖頂
風(fēng)中,風(fēng)向標(biāo)在高處瑟瑟作響
誰(shuí)在鐘底緣階而下
誰(shuí)就擁有寧?kù)o的一生,因?yàn)?
一旦外表被極度隔絕
適應(yīng)性便在人之中彰顯
鐘聲中的窗,恰如向著美的門(mén)
同樣,因?yàn)殚T(mén)依然遵循著自然
便具有林中秀木的相似性
純真畢竟也是美
嚴(yán)肅的心靈生自逝去之物的內(nèi)部
影像如此單純、神圣,以至于
我們事實(shí)上時(shí)常畏懼于將之描繪
上蒼,始終至善至美,
擁有富足、德行與愉悅
人或可仿效
當(dāng)生命充滿艱辛,人
或許會(huì)仰天傾訴:我就欲如此這般?
誠(chéng)然,只要良善純真尚與心靈同在
人就會(huì)不再尤怨地用神性度測(cè)自身
神莫測(cè)而不可知?神如蒼天彰明較著?
我寧愿相信后者。神本人的尺規(guī)
劬勞功烈,然而詩(shī)意地
人棲居在大地上
我是否可以這般斗膽放言
那滿綴星辰的夜影
要比稱(chēng)為神明影像的人
更為明澈潔純?
大地之上可有尺規(guī)?
絕無(wú)!同樣
造物主的世界不曾阻擋雷霆的步伐
花是美的,因?yàn)榛ㄔ陉?yáng)光下綻放
我們的雙眼總會(huì)在生命中發(fā)現(xiàn)
更美的事物仍要以花為名
哦,我對(duì)此頗為明暸!
莫非神矢志于身心喋血
而不再完整存在?
靈魂,我相信,必當(dāng)葆有純真
否則,就會(huì)抵達(dá)權(quán)力之巔,在鷹翼之上,膺受
贊美的歌詠與眾鳥(niǎo)的和鳴
這就是本性,這就是外表
哦美麗的溪流,波光粼粼,你在波光中清澈流淌
宛若穿過(guò)銀河的神的目光
我如此熟諳你
淚水奪眶而出,我看見(jiàn),在我的外表
一個(gè)勃然的生命在我四周遍開(kāi)萬(wàn)物,因?yàn)?
我不曾不恰當(dāng)?shù)貙⒅c墓地上的孤鳥(niǎo)相提并論
只緣我有一顆跳動(dòng)的心
微笑依然是我在憂傷著世人
我是否能成為一顆彗星?
我相信.因?yàn)殄缧菗碛续B(niǎo)的迅疾輕捷;盛開(kāi)在烈火中,
宛若向著純潔的赤子
偉大豈是人之本性所敢僭妄
德行之喜悅理應(yīng)得到嘉許
得到花園里飄蕩在三圓柱間嚴(yán)肅神靈的嘉許
窈窕淑女必當(dāng)頭飾
愛(ài)神木之花,因?yàn)樗谋拘耘c情感
酷似愛(ài)神,而愛(ài)神木僅僅生長(zhǎng)在希臘的大地
當(dāng)一個(gè)人向鏡中凝望
在鏡中看見(jiàn)自己如同被臨摹的影像,
影像酷似真人。
人的影像生有雙目
明月秉有輝光
而俄狄浦斯王擁有一目或已逾分
他的人之苦難,無(wú)法描繪,無(wú)以言表
無(wú)可置辯
一旦戲劇表現(xiàn)這樣一個(gè)人物,苦難油然而生
當(dāng)此刻我懷念著你,苦難于我意味著什么?
當(dāng)溪流將我裹挾至亞細(xì)亞般
綿延的某處盡頭
無(wú)疑,俄狄浦斯飽受著這苦難
無(wú)疑事實(shí)如此
是否赫拉克勒斯也曾苦難?
毫無(wú)疑問(wèn),這對(duì)相交莫逆的朋友
不也承受著他們的苦難?
赫拉克勒斯同諸神干戈相向,就是苦難
分享這些被生命嫉妒的不朽
也是一種苦難
而當(dāng)一個(gè)人被太陽(yáng)斑所覆蓋,被些許斑點(diǎn)
徹底覆蓋,更是一種苦難!這是艷陽(yáng)的作為:
太陽(yáng)裁處著萬(wàn)物
太陽(yáng)以光芒的魅力玫瑰一般
引領(lǐng)著少年人的道路
俄狄浦斯承受的苦難
看上去恰如
一個(gè)窮人悲嘆
丟失了什么?
哦,拉伊俄斯之子,希臘大地上窮困的異鄉(xiāng)人!
生即是死,死亦是一種生。