- 潛書(shū)(中華經(jīng)典名著全本全注全譯叢書(shū))
- 何山石譯注
- 9781字
- 2025-05-29 16:41:47
上篇上
辨儒
【題解】
唐甄在《潛書(shū)》的開(kāi)篇——“辨儒”篇中,對(duì)儒學(xué)兩個(gè)層面的問(wèn)題進(jìn)行了分析。
第一個(gè)問(wèn)題,是“儒者計(jì)功”的問(wèn)題,即儒家與事功之間的關(guān)系。唐甄通過(guò)與大瓠沈麟生之間的對(duì)話(huà),不僅指出儒家之學(xué)會(huì)“因時(shí)而變”“不模古而行”,目的是“救其失”“致其真”,即儒學(xué)會(huì)通過(guò)自我更新來(lái)糾正自己的偏失,以適應(yīng)社會(huì)的需要;而且,唐甄通過(guò)指出冉求、子貢等人在實(shí)際事務(wù)處理中的能力不足,以及嘲諷宋儒在面對(duì)金人侵入時(shí)的無(wú)能,來(lái)說(shuō)明自己最重要的觀點(diǎn):“儒之為貴者,能定亂,除暴,安百姓也?!比鍖W(xué),是負(fù)有修身、齊家、治國(guó)、平天下這一深沉使命的學(xué)問(wèn),而非“若今之為學(xué),將使剛者韋弱,通者圜拘,忠信者膠固,篤厚者痹滯,簡(jiǎn)直者絲棼。天實(shí)生才,學(xué)則敗之矣”。儒學(xué)塑造的若是軟弱無(wú)能的一代,那儒學(xué)一定是敗人之學(xué)。
第二個(gè)問(wèn)題,是“心”的運(yùn)用問(wèn)題。唐甄認(rèn)為,心要不停地使用,才會(huì)變得強(qiáng)大:“心,靈物也,不用則常存,小用之則小成,大用之則大成,變用之則至神”,正如刀刃,越磨才越鋒利。平時(shí)所說(shuō)的“治心”,其實(shí)也就是如何使用心的意思。唐甄更有見(jiàn)地的地方,不僅認(rèn)為“治心之道,曰毋利而思義,毋詐而主誠(chéng)”,而且指出:“誠(chéng)一也,然有分焉。毋以義與利辨,以義與義辨。毋以誠(chéng)與詐辨,以誠(chéng)與誠(chéng)辨?!币?jiàn)利思義,正心誠(chéng)意,這是儒家修身的常道,但是,誠(chéng)、信也是有不同的種類(lèi)的,尾生之信與季路之信、襄公之義與文王之義便各不一樣。這一觀點(diǎn),發(fā)前人所未發(fā)。唐甄又說(shuō):“有用之信必不愚,有用之仁必不懦,有用之義必不固。”其實(shí),這就是唐甄所標(biāo)舉的“用心”“治心”準(zhǔn)則。
佛者大瓠過(guò)唐子之門(mén)而入問(wèn)焉①。唐子喜,炊麥?zhǔn)持?,而與之言終日。
【注釋】
①大瓠(hù):即沈麟生,字筇在,安徽宣城人。明故監(jiān)司沈壽岳之子,后祝發(fā)為僧,居姚江,名大瓠。唐子:唐甄自稱(chēng)。
【譯文】
佛家弟子大瓠經(jīng)過(guò)我的家門(mén),進(jìn)來(lái)問(wèn)候我。我很高興,做了麥飯款待他,并與他談?wù)摿艘徽臁?/p>
大瓠曰:“子,天下之明辨之士也,然而未學(xué)道也?!碧谱釉唬骸皩W(xué)道何如?”曰:“儒者,世之宗也①;身者,人之表也②;心者,事之本也。君子欲易世③,必立其宗;欲正人,必端其表;欲善人,必務(wù)其本。諷誦三《詩(shī)》④,定卦⑤,索象⑥,秉《禮》⑦,道《書(shū)》⑧,合《春秋》之邪正,皆所以閑身也⑨,皆所以養(yǎng)心也;審人倫之則,探性命之微⑩,根于誠(chéng)信之地,而往來(lái)仁義之涂。堯、舜雖遠(yuǎn),趨焉如躡其跡也?,立焉如合其影也。若斯之人,生為生民之師,死配先師之饗?,法言矩行?,流于無(wú)窮,豈非有道君子哉?此古之人所以日夜孳孳?,至于老死不倦也?!?/p>
【注釋】
①宗:根本。
②表:外表,儀容。
③易:改變。
④三《詩(shī)》:這里指《詩(shī)經(jīng)》風(fēng)、雅、頌三種內(nèi)容。
⑤定:確定。
⑥索:研索。象:卦象,指卦所象征的事物及其爻位等關(guān)系。術(shù)數(shù)家根據(jù)卦象來(lái)預(yù)測(cè)天理和人事。
⑦《禮》:依據(jù)文意,這里應(yīng)該是指五經(jīng)中的“禮經(jīng)”,“禮經(jīng)”在漢時(shí)指《儀禮》,后來(lái)多指《禮記》。
⑧道:遵行,實(shí)行。
⑨閑:防止,限制。
⑩性命:中國(guó)古代哲學(xué)范疇,指萬(wàn)物的天賦和稟受。
?趨:快步走。躡(niè):踩。
?先師:指孔子。饗:通“享”。祭祀,祭獻(xiàn)。
?法言:合乎禮法的言論。矩行:行為合乎規(guī)矩。
?孳孳(zī):勤勉、努力不懈的樣子。孳,通“孜”。
【譯文】
大瓠說(shuō):“您是天底下能夠明辨是非的人,但沒(méi)有學(xué)習(xí)儒家之道。”我說(shuō):“學(xué)習(xí)儒家之道是怎樣的呢?”大瓠說(shuō):“儒家之道,是治世的根本;身體,是人的儀容;人心,是萬(wàn)事萬(wàn)物的根本。君子想要改變世界,必須確立根本;想要端正他人,必須先要端正他們的儀容;要想使人向善,必須使他們?cè)诖_立根本上用功。諷詠吟誦《詩(shī)經(jīng)》中的風(fēng)、雅、頌,確定卦的名稱(chēng),研索卦所象征的事物,秉持《禮》經(jīng)中的禮儀規(guī)范,遵循《尚書(shū)》的觀念,符合《春秋》中關(guān)于邪正的標(biāo)準(zhǔn),這些都是用來(lái)防范身體的,都是用來(lái)修養(yǎng)心性的。仔細(xì)審察人倫規(guī)范,探索萬(wàn)物的天賦和稟受的精致微妙,根植于誠(chéng)信之中,往來(lái)于仁義的大道上。堯、舜雖然離我們很遙遠(yuǎn)了,向前追趕他們就如同踩著他們的足跡前進(jìn)一樣,站立起來(lái)就如同與他們的影子合二為一。像這樣的人,活著可以做老百姓的老師,死了以后可以與先師孔子一同享受祭祀。他們的言論合乎禮儀規(guī)范,行為合乎規(guī)矩,流傳后世沒(méi)有窮盡,這難道不是得道的君子嗎?這就是古人為什么日夜勤勉、至死不倦的原因?!?/p>
唐子曰:“子之言信美矣①;雖然,圣賢之言,因時(shí)而變,所以救其失也;不模古而行②,所以致其真也。昔者先師既沒(méi),群言乖裂③。自宋以來(lái),圣言大興,乃從事端于昔④,樹(shù)功則無(wú)聞焉。不此之辨,則子之美言,猶為虛言也夫!”大瓠曰:“自宋及明,圣言大興,百家盡滅,不誤于異聞;大賢先生,高世可法,功為不少矣;而子獨(dú)以為無(wú)功者,是何說(shuō)也?”
【注釋】
①信:確實(shí)。
②模:模仿,因循。
③乖裂:分歧。
④端:端正。
【譯文】
我說(shuō):“您的話(huà)確實(shí)是漂亮;雖然這樣,圣賢的言論,會(huì)根據(jù)時(shí)代而變化,這是為了補(bǔ)救自己以前的不足;不因循古人而行事,這是為了探求真實(shí)。以前先師孔子去世后,各種不同的言論興起,這些言論矛盾分歧。自宋代以來(lái),圣人的言論又興盛起來(lái),從事學(xué)問(wèn)研究的人比以往端正了,但是卻沒(méi)聽(tīng)說(shuō)他們建立了什么功業(yè)。不辨明這一點(diǎn),那么您的美言,也如同虛言罷了?!贝箴f(shuō):“從宋代到明代,圣人的言論大為興盛,百家學(xué)說(shuō)全部消亡了,人們不再被異端邪說(shuō)誤導(dǎo);那些大賢先生們,高超出世,值得效法,功勞可不少;而您獨(dú)獨(dú)認(rèn)為他們沒(méi)有功勞,這是什么說(shuō)法呢?”
曰:“吾聞魯哀公之時(shí)①,齊人大興師伐魯;季孫立于朝②,屬諸大夫謀帥焉③。諸大夫皆曰:‘冉求可使也④?!谑羌緦O舉以為將⑤,與齊人戰(zhàn)。冉求不能將,魯師大敗,喪其戎車(chē)三百乘⑥,甲士五千人。季孫欲誅冉求,冉求懼而奔楚。已而田常欲伐魯⑦,子貢請(qǐng)出救魯⑧。仲尼止之曰:‘吾道奚為此也!’子貢不聽(tīng),往說(shuō)吳、晉之君⑨,困齊以存魯。吳、晉之君弗信也,而反私于田常⑩。田常大怒,以子貢來(lái)誅?。師薄于門(mén)?,魯之君臣系頸請(qǐng)降?,獻(xiàn)三邑以解伐,而后田常乃釋之。當(dāng)是之時(shí)也,魯幾亡。”大瓠驚曰:“吾于書(shū)傳未聞此也?,子于何而聞之也?”
【注釋】
①魯哀公:名蔣,一作將。魯定公之子,春秋末魯國(guó)國(guó)君,公元前494—前467年在位。
②季孫:春秋后期魯國(guó)掌權(quán)的貴族。
③屬:囑咐,托付。
④冉求:字子有,常稱(chēng)為“冉有”,春秋時(shí)魯國(guó)人??鬃拥茏?。長(zhǎng)于治理政事,曾為季孫氏家臣。
⑤舉:推薦,選用。
⑥乘:四馬一車(chē)為一乘。
⑦已而:不久,后來(lái)。田常:即田成子,春秋時(shí)齊國(guó)人,春秋末年實(shí)際掌握齊國(guó)政權(quán)。
⑧子貢:即端木賜,字子貢,春秋時(shí)期衛(wèi)國(guó)人,孔子弟子。善辭令,曾經(jīng)代表魯國(guó)游說(shuō)齊、吳、晉、越等國(guó),最后促成了吳國(guó)伐齊救魯。
⑨吳:春秋時(shí)期諸侯國(guó),都吳(今江蘇蘇州)。晉:春秋時(shí)期諸侯國(guó),初都繹(今山西翼城),后遷都新田(今山西侯馬)。
⑩私:暗中,不公開(kāi)。
?來(lái):助詞,相當(dāng)于“是”,表示賓語(yǔ)前置。
??。罕平?,靠近。
?系頸:系繩于頸,表示降服。
?書(shū)傳:著作,典籍。
【譯文】
我說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)魯哀公的時(shí)候,齊國(guó)人大規(guī)模發(fā)動(dòng)軍隊(duì)討伐魯國(guó);季孫氏掌握朝政,吩咐大夫們謀劃誰(shuí)可以作為魯國(guó)的將領(lǐng)。大夫們都說(shuō):‘冉求可以作為將領(lǐng)。’于是季孫氏起用冉求為將領(lǐng),與齊國(guó)人作戰(zhàn)。冉求不會(huì)帶兵,魯軍被打得大敗,損失戰(zhàn)車(chē)三百輛、士卒五千名。季孫氏打算處死冉求,冉求害怕了,逃到了楚國(guó)。后來(lái)田常想要討伐魯國(guó),子貢請(qǐng)求出來(lái)解救魯國(guó)。孔子阻止他說(shuō):‘我的學(xué)說(shuō)哪里是為了這個(gè)呢!’子貢不聽(tīng),前去游說(shuō)吳、晉兩國(guó)的君主,讓他們圍困齊國(guó)以保存魯國(guó)。吳、晉兩國(guó)的君主不守信用,還反過(guò)來(lái)暗中向田常告密。田常大怒,將子貢抓來(lái)誅殺了。齊國(guó)軍隊(duì)逼近魯國(guó)城門(mén),魯國(guó)君臣都系繩于頸請(qǐng)求投降,進(jìn)獻(xiàn)三座城邑來(lái)緩解齊國(guó)的討伐,然后田常才放過(guò)他們。在這個(gè)時(shí)候,魯國(guó)差點(diǎn)滅亡了?!贝箴@愕地說(shuō):“我從史籍文獻(xiàn)中從未聽(tīng)說(shuō)過(guò)這些,您是從哪兒聽(tīng)說(shuō)的?”
唐子曰:“更有于此:昔者宋國(guó)日蹙①,竄于吳、越②。其后諸儒繼起,以正心誠(chéng)意之學(xué)匡其君③,變其俗。金人畏之④,不敢南侵。于是往征之,不戮一士,不傷一卒,不廢一矢,不刺一矛。宋人卷甲而趨⑤,金人倒戈而走⑥。遂北取幽州⑦,西定西夏⑧,東西拓地?cái)?shù)千里,加其先帝之境土十二三焉。子聞之乎?”于是大瓠乃大笑曰:“甚矣,子之為戲也!”
【注釋】
①蹙(cù):困窘,窘迫。宋國(guó):指宋朝(960—1279)。
②竄于吳、越:指北宋被金所滅,趙構(gòu)南逃,先于南京(今河南商丘)稱(chēng)帝,后都臨安(今浙江杭州),史稱(chēng)南宋。吳、越,指春秋時(shí)期吳、越故地,今江、浙一帶。
③匡:輔佐,輔助。
④金:朝代名,女真族完顏部領(lǐng)袖阿骨打創(chuàng)建,建都會(huì)寧(今黑龍江阿城南)。
⑤卷甲:卷起鎧甲,形容輕裝疾進(jìn)。
⑥倒戈:倒拖武器,指軍隊(duì)敗逃。
⑦幽州:宋、金時(shí)期的幽州地理范圍大體包括今北京、天津及河北北部部分地區(qū)。
⑧西夏:我國(guó)古代少數(shù)民族黨項(xiàng)族拓跋氏建立的政權(quán),建都興慶府(今寧夏銀川),宋人稱(chēng)之為西夏。
【譯文】
我說(shuō):“這兒還有呢:從前宋朝國(guó)勢(shì)日益窘迫,被迫逃竄到吳、越一帶。之后眾多儒者相繼興起,用正心誠(chéng)意這樣的學(xué)說(shuō)來(lái)匡扶君主,改易風(fēng)俗。金人畏懼他們,不敢南下侵犯。于是宋朝北上征伐金國(guó),沒(méi)有殺戮一個(gè)士兵,也沒(méi)有使一個(gè)士兵受傷,沒(méi)有耗費(fèi)一支箭,沒(méi)有投刺一根矛。宋朝的軍隊(duì)輕裝迅速前行,金國(guó)的軍隊(duì)倒拖著武器逃跑。于是在北邊奪取了幽州,在西邊平定了西夏,在東西方向之間拓展疆地?cái)?shù)千里,給先帝留下的國(guó)土面積增加了十分之二三。您聽(tīng)說(shuō)過(guò)嗎?”于是大瓠大笑著說(shuō):“您太會(huì)開(kāi)玩笑了!”
唐子曰:“非戲也,請(qǐng)為子正言之可也:求、賜之學(xué)多疾①,宜若無(wú)功者;諸儒之學(xué),如錫百火②,可為百世師,宜若有功者。然而得失相反,功業(yè)相遠(yuǎn)也!吾嘗宦于長(zhǎng)子矣③:聞上黨之參④,天下之良藥也;命醫(yī)獻(xiàn)之,其形槁然而長(zhǎng)⑤,其色堊然而白⑥,曰:‘是物之生,其變也久矣,食之雖亦有補(bǔ),而不能起羸弱之疾⑦?!愒眨∫簧焦龋桓~,一雨露,昔為良藥,今非美草。古之儒,昔之上黨之參也;后之儒,今之上黨之參也?!?/p>
【注釋】
①疾:不足。
②錫:銀白色金屬,富有延展性,在空氣中不易起變化。
③長(zhǎng)(zhǎnɡ)子:縣名,在今山西東南部。唐甄在此地有短期為官的經(jīng)歷。
④上黨:縣名,即今山西長(zhǎng)治。
⑤槁(ɡǎo):枯槁,干枯。
⑥堊(è):白色泥土,可用于粉飾墻壁。
⑦羸(léi)弱:瘦弱。
【譯文】
我說(shuō):“并不是開(kāi)玩笑,請(qǐng)讓我跟您嚴(yán)肅地講講這點(diǎn):冉求、子貢的學(xué)問(wèn)有很多不足,沒(méi)有功業(yè)好像也是情理中的事;諸位儒家學(xué)者的學(xué)術(shù),如同錫,經(jīng)過(guò)上百次淬煉,可為百世師表,有功業(yè)好像也是情理中的事。但實(shí)際上,他們的得失正好相反,功業(yè)也相差很遠(yuǎn)!我曾經(jīng)在長(zhǎng)子縣做官:聽(tīng)說(shuō)上黨出產(chǎn)的人參,是天底下的良藥;命令行醫(yī)之人呈獻(xiàn)上來(lái),發(fā)現(xiàn)人參的外形干枯細(xì)長(zhǎng),顏色像白色泥土一樣白。行醫(yī)之人說(shuō):‘這種人參的生長(zhǎng),經(jīng)歷變化的時(shí)間太久了,食用它雖然對(duì)身體也有補(bǔ)益,但卻無(wú)法使人瘦弱的毛病被治愈。’奇怪?。∫粯由L(zhǎng)在山谷中,一樣長(zhǎng)著同樣的根葉,一樣經(jīng)受雨露的澆灌,以前出產(chǎn)的是良藥,現(xiàn)在卻不是什么好的藥草。古代的儒者,就是以前上黨的人參;后世的儒者,就是現(xiàn)今的上黨人參?!?/p>
大瓠曰:“吾聞儒者不計(jì)功?!痹唬骸胺且病H逯疄橘F者,能定亂、除暴、安百姓也。若儒者不言功,則舜不必服有苗①,湯不必定夏②,文、武不必定商③,禹不必平水土④,棄不必豐谷⑤,益不必辟原隰⑥,皋陶不必理兵刑⑦,龍不必懷賓客遠(yuǎn)人⑧,呂望不必奇謀⑨,仲尼不必興周⑩,子輿不必王齊?,荀況不必言兵?。是諸圣賢者,但取自完?,何以異于匹夫匹婦乎?子曰‘心者事之本也’,請(qǐng)為貴本之譬:彼樹(shù)木者,厚壅其根?,旦暮灌之,旬候糞之?。其不憚勤勞者,為其華之可悅也,為其實(shí)之可食也。使樹(shù)矣不華,華矣不實(shí),奚貴無(wú)用之根,不如掘其根而煬之?。惟心亦然。事不成,功不立,又奚貴無(wú)用之心,不如委其心而放之?。木之有根,無(wú)長(zhǎng)不實(shí);人之有心,無(wú)運(yùn)不成。若今之為學(xué),將使剛者韋弱?,通者圜拘?,忠信者膠固?,篤厚者痹滯,簡(jiǎn)直者絲棼
。天實(shí)生才,學(xué)則敗之矣?!?/p>
【注釋】
①舜:名重華,史稱(chēng)虞舜或舜。五帝之一,傳說(shuō)中我國(guó)父系氏族社會(huì)后期部落聯(lián)盟的賢明首領(lǐng)。其事跡可參閱《尚書(shū)·堯典》《史記·五帝本紀(jì)》中的相關(guān)記載。有苗:古國(guó)名,也稱(chēng)作三苗。
②湯:即成湯,商朝的開(kāi)國(guó)國(guó)君。夏桀無(wú)道,湯伐之,遂有天下,國(guó)號(hào)商,都于亳。
③文:周文王姬昌,周武王之父,為周王朝的奠基者。武:周武王姬發(fā),西周王朝的開(kāi)國(guó)君主。
④禹:名文命,鯀之子,又稱(chēng)大禹、夏禹。奉舜命治理洪水,三過(guò)家門(mén)不入,成為代代傳誦的佳話(huà)。舜死后即位,建立夏朝。其事跡詳見(jiàn)《尚書(shū)》之《大禹謨》《禹貢》等篇。
⑤棄:即后稷,為周族之先祖。相傳后稷的母親姜嫄?ài)`天帝足跡,感應(yīng)懷孕而生下后稷。因?yàn)楹箴⒁簧聛?lái)就被棄養(yǎng),所以又名為“棄”。舜任命棄為農(nóng)官,教民耕稼,所以又稱(chēng)之為“后稷”。
⑥益:即伯益,舜時(shí)東夷部落的首領(lǐng)。曾擔(dān)任虞官,掌管山林川澤。相傳伯益助禹治水有功,禹想讓位給伯益,伯益避居箕山之北。原隰(xí):廣平低濕之地。原,寬廣平坦之地。隰,低濕之地。
⑦皋陶(ɡāo yáo):相傳是舜時(shí)掌管刑獄的官?!渡袝?shū)·舜典》記載:“帝曰:‘皋陶,蠻夷猾夏,寇賊奸宄。汝作士,五刑有服,五服三就。五流有宅,五宅三居。惟明克允!’”兵:此處為“傷害”之意。
⑧龍:舜時(shí)為納言之官,掌管傳達(dá)王命。懷:安撫。遠(yuǎn)人:遠(yuǎn)方的人,關(guān)系疏遠(yuǎn)的人,指外族人或外國(guó)人。
⑨呂望:即姜尚,俗稱(chēng)姜太公。相傳呂望曾隱居于渭水之濱垂釣,等待賢明的君主出現(xiàn)。后為文王賞識(shí),曰:“吾太公望子久矣?!惫侍?hào)之曰太公望,后世亦稱(chēng)呂望。
⑩仲尼:即孔子,名丘,字仲尼,春秋時(shí)期魯國(guó)人,儒家學(xué)派的創(chuàng)始人。
?子輿:即孟子,名軻,字子輿。
?荀況:荀子,名況,世稱(chēng)荀卿。荀子是繼孔子之后儒家學(xué)派的重要代表人物,有《荀子》一書(shū)傳世。
?自完:自保,自全。
?壅(yōnɡ):在植物根部培土或施肥。
?候:古代的計(jì)時(shí)單位,五天為一候。
?煬(yànɡ):烘烤,烘干。
?委:舍棄。放:舍棄,廢置。
?韋(wéi)弱:柔弱。韋,去毛熟治的獸皮,柔軟的皮革。
?圜(huán):環(huán)繞。拘:拘泥。
?膠固:固陋,固執(zhí)。
痹(bì):蔽,阻塞。
絲棼(fén):形容紛繁紊亂。棼,紛亂。
【譯文】
大瓠說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)儒者是不計(jì)較功利的?!蔽艺f(shuō):“不對(duì)。儒者之所以可貴,在于能平定禍亂、鏟除暴虐、安撫百姓。如果儒者不談?wù)摴敲此淳筒槐厥谷缃捣?,成湯就不必去平定夏,周文王、周武王就不必去平定商,禹就不必去平治水土,后稷就不必使糧食豐收,伯益就不必開(kāi)辟寬廣和低濕的土地,皋陶就不必去審理傷害他人這樣的刑案,龍就不必去安撫賓客與外族人,呂望就不必施展奇異的謀略,孔子就不必復(fù)興周代的禮制,孟子就不必輔助齊國(guó)稱(chēng)王,荀子就不必談?wù)撥娛?。所以這些圣賢們?nèi)绻恢辣H约?,那么他們與普通老百姓又有什么不同呢?您說(shuō)‘心性是事物的根本’,請(qǐng)?jiān)试S我用比喻的方式談一下何謂重視根本:那些種樹(shù)的人,在樹(shù)木根部培上厚土,早晚澆灌,每隔五天十天就施肥一次。之所以這樣不辭勞苦,是因?yàn)樗鼈兊幕梢詯側(cè)搜勰浚鼈兊墓麑?shí)可供人食用。假若種了樹(shù)卻不開(kāi)花,開(kāi)了花卻不結(jié)果,為什么要看重這些無(wú)用的根呢,還不如挖掉它們的樹(shù)根一把火燒了。心性也是這樣。事情沒(méi)有成功,功業(yè)沒(méi)有建立,又為什么要重視這沒(méi)用的心性呢?不如舍棄這樣的心性而擱置它。樹(shù)木有根,不成長(zhǎng)就不會(huì)結(jié)果實(shí);人有心性,不運(yùn)用成就不了功業(yè)。像今天這樣研究學(xué)問(wèn),將會(huì)使剛強(qiáng)的人變得柔弱,通達(dá)的人變得拘泥,忠信的人變得固執(zhí),篤厚的人變得麻木閉塞,率直的人變得紛亂。上天確實(shí)降生了這些人才,而這樣的治學(xué)則毀壞了他們?!?/p>
大瓠,儒者也,好學(xué)多聞,善為《楚》《騷》之辭①。其父不得其死②,逋于佛以免難者也③。他日,唐子往見(jiàn)焉,欲有所言,使權(quán)之也,乃大瓠則病且死矣。
【注釋】
①《楚》《騷》:指戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)屈原所作的《離騷》,后泛指《楚辭》。
②其父不得其死:大瓠之父沈壽岳于順治十六年(1659)因反清被殺。
③逋(bū):逃竄,逃亡。
【譯文】
大瓠是一位儒者,他喜歡學(xué)習(xí),見(jiàn)聞廣博,擅長(zhǎng)寫(xiě)作《楚辭》體詩(shī)賦。他的父親未能善終,他自己逃避到佛門(mén)之中以免除禍難。有一天我去拜訪(fǎng)他,有些話(huà)想對(duì)他說(shuō),讓他權(quán)衡一下利弊得失,然而大瓠卻已經(jīng)生病去世了。
正心誠(chéng)意,學(xué)之本也。古之人正心誠(chéng)意,則為圣人;后之人正心誠(chéng)意,則為拘儒①。治心之道,曰毋利而思義,毋詐而主誠(chéng)。義則一義,誠(chéng)則一誠(chéng)。誠(chéng)一也,然有分焉。毋以義與利辨,以義與義辨;毋以誠(chéng)與詐辨,以誠(chéng)與誠(chéng)辨。雞卵素②,雉卵文③,此易辨也。雞卵與雞卵則無(wú)辨;其方伏之時(shí)④,視之無(wú)象,揣之無(wú)形,豈有雌雄之分哉!然雌雄則已異矣。伏雄者為圣人,伏雌者為鄙儒。有宋襄之義⑤,有文王之義⑥;有尾生之信⑦,有季路之信⑧;奚必戰(zhàn)于泓而后為襄公,戰(zhàn)于崇而后為文王哉!其終日默坐,終日事事,終日讀書(shū),思之所注,心之所存,宋襄、文王之分已種于中矣⑨。未有伏雄成雌、伏雌成雄者也。
【注釋】
①拘儒:固執(zhí)守舊、目光短淺的儒生。
②素:白色,無(wú)色。
③雉:野雞。文:花紋。
④伏(fù):指禽鳥(niǎo)孵卵。
⑤宋襄之義:宋襄,指宋襄公,春秋時(shí)宋國(guó)國(guó)君。公元前638年,宋、楚兩國(guó)戰(zhàn)于泓水,司馬子魚(yú)建議趁楚軍還沒(méi)有完全渡過(guò)泓水發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,但宋襄公覺(jué)得應(yīng)該講仁義,沒(méi)有聽(tīng)從。楚軍渡河后,還沒(méi)有擺好陣勢(shì),司馬子魚(yú)又建議趁機(jī)攻擊,宋襄公又不聽(tīng)。宋軍喪失戰(zhàn)機(jī),被楚軍打得大敗,宋襄公也大腿受傷,第二年就死了。
⑥文王之義:周文王在攻伐崇國(guó)戰(zhàn)前,要求軍隊(duì)進(jìn)入崇都之后“毋殺人,毋壞室,毋填井,毋伐樹(shù)木,毋動(dòng)六畜”。
⑦尾生:傳說(shuō)中堅(jiān)守信約的男子。《莊子·盜跖》篇言其與女子期于梁下,女子不來(lái),水至不去,抱梁柱而死。
⑧季路:即子路,一字季路,春秋時(shí)魯國(guó)卞人,孔子弟子。性情剛直,好勇力,《論語(yǔ)》中說(shuō)“子路無(wú)宿諾”,足見(jiàn)其極講誠(chéng)信。
⑨中:指內(nèi)心。
【譯文】
正心誠(chéng)意,是學(xué)問(wèn)的根本。古人能夠正心誠(chéng)意,就成了圣人;后代人正心誠(chéng)意,卻成了固執(zhí)守舊、目光短淺的儒生。修養(yǎng)心性的方法,講的是不要追逐私利而要追求道義,不要巧詐而要注重誠(chéng)信。道義就是那一種道義,誠(chéng)信就是那一種誠(chéng)信。誠(chéng)信雖然只有一種,但具體卻有不同的形式。不要拿道義去跟利益爭(zhēng)辯,要拿道義與道義來(lái)爭(zhēng)辯;不要拿誠(chéng)信去跟巧詐爭(zhēng)辯,要拿誠(chéng)信與誠(chéng)信爭(zhēng)辯。家養(yǎng)雞的蛋是白色的,野雞蛋是有花紋的,這很容易分辨。但家養(yǎng)雞蛋與家養(yǎng)雞蛋之間卻沒(méi)有區(qū)別;在它們剛被孵化時(shí),是看不到小雞的形象,摸不到小雞的形體的,哪里有雌與雄的區(qū)分呢?但雌、雄實(shí)際上已經(jīng)不同了。孵化雄性的是圣人,孵化雌性的是鄙陋的儒者。有宋襄公那樣的道義,也有周文王那樣的道義;有尾生那樣的誠(chéng)信,也有子路那樣的誠(chéng)信;為何一定要在泓水作戰(zhàn)以后宋襄公才成為宋襄公,在崇地戰(zhàn)斗以后周文王才成為周文王?。∷麄冋炷刈蛘咭徽熳鍪虑?,或者一整天讀書(shū),思慮所灌注的,內(nèi)心所存想的,已經(jīng)將宋襄公、周文王的區(qū)別播種在心中了。沒(méi)有能將雄的孵化成雌的,也沒(méi)有能將雌的孵化成雄的。
心之動(dòng)也①,有愛(ài)惡是非之用,有忠信仁義之道。有用之信必不愚,有用之仁必不懦,有用之義必不固。別若黑白,人未之知,己自知之。陽(yáng)者伏于窮亥②,萌于微子③,是震雷澍雨之根也④。信者不欺仆妾,不欺童稚,是馴暴服蠻之根也;仁者不忍庖廚⑤,不傷蟄宿⑥,是澤覆四海之根也;義者不貪利,不蔽愛(ài),不徇惡⑦,是誅暴亂定天下之根也。君子既得其根,又善其養(yǎng)也。善養(yǎng)則根生,不善養(yǎng)則根腐。
【注釋】
①心之動(dòng):即動(dòng)心,謂思想、感情引起波動(dòng)。動(dòng)心是孟子論及的重要話(huà)題,《孟子·公孫丑上》中說(shuō):“我四十不動(dòng)心?!薄睹献印じ孀酉隆分姓f(shuō):“所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。”
②窮亥:夏歷十月建亥,亥為地支之終,故曰窮亥。
③微子:夏歷十一月建子,子為地支之首,故曰微子。
④澍(shù)雨:降雨。
⑤仁者不忍庖廚:此句意出《孟子·梁惠王上》“是以君子遠(yuǎn)庖廚也”。君子不忍心看到牲畜死亡以及被宰殺的慘叫聲,所以要遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開(kāi)廚房。庖廚,廚房。
⑥蟄(zhé):動(dòng)物冬眠。
⑦徇(xùn):順從,依從。
【譯文】
內(nèi)心的運(yùn)動(dòng),既有表達(dá)喜愛(ài)與厭惡、正確與錯(cuò)誤的作用,也包含著忠誠(chéng)、守信、仁義等根本原則。有意義的守信一定不是愚蠢的,有意義的仁德一定不是懦弱的,有意義的道義一定不是拘泥的。它們之間的區(qū)別就像黑與白一樣,即使他人還不知道,自己卻已經(jīng)知道了。陽(yáng)氣伏藏于十月,萌發(fā)于十一月,這是打雷下雨的根本。守信的人不欺騙奴仆婢妾,不欺騙兒童弱小,這是馴化暴虐、降服蠻橫的根本。仁愛(ài)的人不忍心聽(tīng)到廚房里牲畜被宰殺的慘叫聲,不傷害冬眠蟄伏起來(lái)的動(dòng)物,這是恩澤覆被四海的根本;重道義的人不貪戀利益,不掩飾喜愛(ài),不順從罪惡,這是誅滅暴虐、安定天下的根本。君子已經(jīng)獲得根本,又會(huì)好好地保養(yǎng)它。如果能好好地保養(yǎng),根就會(huì)生長(zhǎng);不善于保養(yǎng),根就會(huì)腐爛。
丹溪者①,昔之良醫(yī)也;治不得前溲者②,助其陰,餌以黃檗、知母③,烏知其用桂三分也④!心,靈物也;不用則常存,小用之則小成,大用之則大成,變用之則至神。不可使如止水,水止則不清;不可使如凝膠,膠凝則不并⑤。
【注釋】
①丹溪:元代名醫(yī)朱震亨,人稱(chēng)丹溪先生。著有《格致余論》等。
②前溲(sǒu):小便。
③黃檗(bò):落葉喬木名,樹(shù)皮可做中藥,有清熱、解毒等作用。知母:中藥名,有清熱瀉火、滋陰潤(rùn)燥的功效。
④桂:即肉桂。肉桂為常綠喬木,皮叫桂皮,可入藥,能溫腎補(bǔ)火,祛寒止痛。
⑤并:黏合。
【譯文】
丹溪是從前的一位名醫(yī)。他治療不能小便的患者,采取補(bǔ)陰的方法,給患者吃黃檗、知母這類(lèi)性寒之藥,哪里知道他還用了三分性熱的肉桂呢!心是有靈性的東西。不用它的時(shí)候,也要常常存問(wèn)它;小量地使用心靈就會(huì)有小的成功,大量地使用心靈就會(huì)有大的成功,靈活變通地使用心靈就會(huì)達(dá)到神的境界。不能讓心像停止流動(dòng)的水那樣,水停止流動(dòng)就不會(huì)清澈;不能讓心像凝固的膠那樣,膠凝固了就不能黏合東西。
昔者蜀之蔣里有善人焉①,善善而惡惡②,誠(chéng)信而不欺人,鄉(xiāng)人皆服之。有富者不取劵而與之千金③,賈于陜、洛④,以其處鄉(xiāng)里者處人,人皆不悅。三年,盡亡其貲而反⑤。斯人也,豈不誠(chéng)善哉?為善而亡人之千金。何則?水止而膠凝,無(wú)桂以道之也,此所謂不出鄉(xiāng)里之善也。
【注釋】
①蔣里:蔣姓村落。
②善善:第一個(gè)善字是動(dòng)詞,贊美、褒揚(yáng)之意;第二個(gè)善字是名詞,善良的意思。惡(wù)惡(è):第一個(gè)惡字為動(dòng)詞,憎恨之意;第二惡字是名詞,罪惡、邪惡之意。
③券:契據(jù)。
④賈(gǔ):做生意。
⑤貲(zī):通“資”,貨物,錢(qián)財(cái)。
【譯文】
從前,四川一個(gè)蔣姓村落里有個(gè)善人。他贊美善良而憎恨罪惡,誠(chéng)實(shí)守信而不欺騙別人,鄉(xiāng)里人都信服他。有個(gè)富人不要借據(jù)就借給他千兩黃金。他用這筆錢(qián)在陜、洛一帶做生意,用他對(duì)待自己村里人的方式來(lái)對(duì)待別人,人們都不高興。三年過(guò)去,他耗盡了所有的資財(cái)回到村里。這個(gè)人難道不誠(chéng)實(shí)善良嗎?他做好事卻耗光了別人的千金巨款。這是為什么呢?水停止了流動(dòng)、膠凝固了,沒(méi)有像桂這樣的性熱之藥來(lái)引導(dǎo),這就是所說(shuō)的走不出鄉(xiāng)里的善。
昔者陽(yáng)明子方少①,有后母而數(shù)行不善也②,陽(yáng)明子憂(yōu)之。女巫來(lái),陽(yáng)明子使告其母曰:“今者有神與我言,母毋為不善!為善降之福,為不善降之禍。”于是遽改其行③,一朝而為賢母焉。是謂以狙待親④,君子病之。乃他日用是道也⑤,以奇用兵,而成禽寧定浰之功⑥。治心之用,于斯可見(jiàn)矣。
【注釋】
①陽(yáng)明子:即王守仁,字伯安,號(hào)陽(yáng)明。明代杰出思想家,心學(xué)的代表人物,提出“致良知”的哲學(xué)命題和“知行合一”的方法論。其著作《傳習(xí)錄》廣為流傳。
②數(shù)(shuò):屢次。
③遽(jù):立刻,馬上。
④狙(jū):狡猾,奸詐。
⑤乃:可是,然而。
⑥禽寧定浰(liàn):禽,同“擒”,俘獲,制伏。寧,寧王朱宸濠。明正德十四年,朱宸濠謀反,被王守仁生擒。浰,水名,在廣東和平西北。明正德十三年,池仲容據(jù)浰水稱(chēng)王,被王守仁平定。
【譯文】
從前,陽(yáng)明先生還小,他的后母多次做不好的事,陽(yáng)明先生對(duì)此很憂(yōu)懼。有個(gè)女巫到他家里來(lái),陽(yáng)明先生讓女巫告訴他的后母說(shuō):“現(xiàn)在有神靈對(duì)我說(shuō),母親你不要做不好的事!做好事就降給她福祉,做不好的事就降給她災(zāi)禍。”后母于是馬上改變了自己的行為,很快就成了一位賢良的母親。這就是所說(shuō)的用狡詐對(duì)待自己的雙親,君子是痛恨這種行為的。然而此后他也使用了這種方法,以奇謀用兵,成就了生擒寧王朱宸濠、平定池仲容據(jù)浰水叛亂的功業(yè)。修養(yǎng)心性的作用,從這就可以看出。