摘:1、意大利和拜占庭的兩次文藝復(fù)興之間有明顯而重要的差異。非常重要的一點(diǎn)是,我們知道喬托的名字,但不知道參與修復(fù)科拉教堂的任何一位藝術(shù)家的名字,而所有溢美之詞都獻(xiàn)給了富有的贊助人梅托西特斯。在某種程度上意大利人正在擺脫中世紀(jì)世界觀,拜占庭人卻在他們的歷史終結(jié)之前一直沒(méi)有意識(shí)到這一點(diǎn)。
即便塞奧多里·梅托西特斯除了翻修科拉教堂外毫無(wú)建樹(shù),他的名字仍然值得我們紀(jì)念。除了他的藝術(shù)贊助,他還被認(rèn)為是最后的拜占庭文藝復(fù)興的奠基者。在當(dāng)時(shí),作為杰出知識(shí)分子的梅托西特斯是一位學(xué)識(shí)令人印象深刻的作家和哲學(xué)家。他還是一位有權(quán)勢(shì)的政府官員,在帕列奧列格王朝皇帝安德洛尼庫(kù)斯二世的統(tǒng)治下,他在將近四分之一個(gè)世紀(jì)的時(shí)間里擔(dān)任首相。
以現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看,跟大多數(shù)拜占庭文人一樣,梅托西特斯是作風(fēng)怪誕的夸口之人。即使是習(xí)慣于冗長(zhǎng)文風(fēng)的拜占庭人,也普遍認(rèn)為他那些仿古式的希臘散文啰唆重復(fù)、自我吹噓,而且往往很費(fèi)解。
2、書的標(biāo)題并非原創(chuàng),拜占庭的教材一貫這樣命名,但赫里索洛拉斯的《問(wèn)題》在一個(gè)多世紀(jì)的時(shí)間里成為西方學(xué)生學(xué)習(xí)古希臘語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)入門書籍。它對(duì)希臘語(yǔ)語(yǔ)法做出了根本性的合理化,在應(yīng)用層面產(chǎn)生了巨大的影響。比如在幾年前的傳統(tǒng)教材中,拜占庭的學(xué)生要記憶56種名詞,而在赫里索洛拉斯的新教材中這一數(shù)量減少到10種。當(dāng)印刷術(shù)于15世紀(jì)出現(xiàn)后,赫里索洛拉斯的《問(wèn)題》成為最先被印刷的書籍之一,該書的重要性可見(jiàn)一斑。
這是一次革新,它在親身實(shí)踐、日常生活的方面帶來(lái)了巨大的進(jìn)步。革命發(fā)生在更為深刻的細(xì)微差別層面和情感層面,最好的解釋便是赫里索洛拉斯的方法對(duì)看似復(fù)雜的翻譯問(wèn)題產(chǎn)生了影響。中世紀(jì)經(jīng)院哲學(xué)的學(xué)者將希臘語(yǔ)翻譯為拉丁語(yǔ)時(shí),他們使用一種稱為“verbum ad verbum”的方法,字面意思為“逐字逐句”,顧名思義,就是指機(jī)械地、逐字地將一種語(yǔ)言替換為另一種。縱然做到最好,翻譯出的拉丁語(yǔ)也拙而不雅。譯得差的時(shí)候,正如赫里索洛拉斯指出的,這種方法將完全改變?cè)牡囊馑肌?
3、尤西米烏斯是塞奧多西奧斯最杰出的弟子之一,是堅(jiān)定的靜默派,此后在君士坦丁堡居住了近十年,再去阿索斯山進(jìn)行冥想與斯拉夫語(yǔ)的手抄本的抄寫活動(dòng)。他很有可能就是在阿索斯山結(jié)識(shí)了齊普里安,至少兩人在這段時(shí)間已經(jīng)認(rèn)識(shí)了。返回保加利亞之后,尤西米烏斯在1371年被選為牧首,并擔(dān)任該職位至1393年——是年特爾諾沃被土耳其人攻占,獨(dú)立的保加利亞牧首就此遭到廢止。
跟之前的齊普里安一樣,尤西米烏斯的能力在學(xué)術(shù)方面最突出,他想改進(jìn)將希臘語(yǔ)翻譯為斯拉夫語(yǔ)言之時(shí)的標(biāo)準(zhǔn),并同眾人一起完成改進(jìn)工作,畢竟之前使用的標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)低于可接受的范圍了。原本可以互通的各種斯拉夫語(yǔ),到此時(shí)已經(jīng)發(fā)展為各民族的語(yǔ)言,古教會(huì)斯拉夫語(yǔ)基本上成了死語(yǔ)言。
尤西米烏斯的改革之舉最主要的特征是保守,其意圖是恢復(fù)舊斯拉夫語(yǔ)譯文的純凈,也是在試圖喚起那個(gè)拜占庭共同體生機(jī)勃勃、熱情活潑的黃金時(shí)代,而不是這個(gè)在土耳其人的腳步前瑟縮的時(shí)期。
4、與艦隊(duì)一起行動(dòng)的還有大批裝載補(bǔ)給品等貨物的商船。這一天是5月24日,星期五,圣靈降臨節(jié)的前一天。而艦隊(duì)的目標(biāo)正是東方大約500英里遠(yuǎn)的傳說(shuō)中的君士坦丁堡。
這支艦隊(duì)屬于富有的海洋共和國(guó)——威尼斯。它過(guò)去是拜占庭的行省,但現(xiàn)在是其對(duì)手。這些船只從西歐帶來(lái)了大約1萬(wàn)名十字軍戰(zhàn)士,其中大多是法蘭西騎士和諾曼騎士,他們以高昂的價(jià)格租用了威尼斯的船只。這是第四次十字軍東征,君士坦丁堡是這些虔誠(chéng)的十字軍騎士的補(bǔ)給站,后者的目的是推翻埃及的穆斯林統(tǒng)治者。
自1202年的夏天駛離威尼斯之后,十字軍沿達(dá)爾馬提亞(Dalmatian)海岸南下。當(dāng)年秋天,他們征服了達(dá)爾馬提亞的港口城市扎拉(Zara)——一個(gè)由威尼斯的對(duì)手匈牙利所控制的基督徒城市。
《拜占庭的贈(zèng)禮》:穿越千年的文明瑰寶
當(dāng)歷史的塵埃被時(shí)間的洪流沖刷,有些事物卻如同珍珠般熠熠生輝,永不褪色。科林·韋爾斯的《拜占庭的贈(zèng)禮》便是一本這樣的著作,它帶領(lǐng)我們穿越千年的時(shí)空,探尋拜占庭帝國(guó)的輝煌與衰敗,品味那份獨(dú)特而深邃的文明贈(zèng)禮。
書中,科林·韋爾斯用細(xì)膩的筆觸和豐富的歷史知識(shí),為我們呈現(xiàn)了一個(gè)復(fù)雜而多彩的拜占庭世界。從金碧輝煌的宮殿到熙熙攘攘的市集,從莊嚴(yán)神圣的教堂到繁華熱鬧的劇院,每一個(gè)細(xì)節(jié)都仿佛讓人置身于那個(gè)充滿傳奇色彩的帝國(guó)之中。
然而,正是這份繁華背后的衰敗,讓人深感震撼。拜占庭帝國(guó),一個(gè)曾經(jīng)叱咤風(fēng)云的帝國(guó),最終卻在內(nèi)外交困中走向衰落。而這一切,都源自于那個(gè)時(shí)代的種種矛盾與沖突。科林·韋爾斯在書中深刻地剖析了這些矛盾,讓讀者在品味歷史的同時(shí),也能感受到那份沉重的歷史責(zé)任感。
但《拜占庭的贈(zèng)禮》并不僅僅是對(duì)歷史的回顧和反思,它更是一本啟示錄。它告訴我們,一個(gè)文明的興衰,不僅僅是歷史的必然,更是人為的選擇。正是那些勇敢的探索者、智慧的領(lǐng)導(dǎo)者以及堅(jiān)韌的民眾,共同鑄就了拜占庭帝國(guó)的輝煌。而當(dāng)我們面對(duì)未來(lái)的挑戰(zhàn)時(shí),也需要有同樣的勇氣和智慧,去創(chuàng)造屬于我們的文明贈(zèng)禮。
讀完《拜占庭的贈(zèng)禮》,我深感震撼和啟發(fā)。這本書不僅僅是對(duì)拜占庭帝國(guó)歷史的回顧,更是一次對(duì)人類文明的深度思考。它讓我們明白,每一個(gè)文明都是一份獨(dú)特的贈(zèng)禮,都值得我們?nèi)フ湎Ш蛡鞒小?/p>