書名: 凈土五經一論要義通解(第一冊)作者名: 曾琦云編著本章字數: 1779字更新時間: 2022-09-08 17:12:47
出版前言
本書取名為《五經一論要義通解》,“要義”就是指五經一論的重要意義,“通解”就是將五經一論全部內容逐字逐句通篇解釋。鑒于此,《五經一論要義通解》的章節包括如下內容:前言,就版本、寫作思路以及參考文獻加以說明。第一章為解題,內容包括標題的意義和譯者的介紹。佛經內容分段,通常包括三個方面,即序分、正宗分、流通分。從第二章開始為序分內容的解讀,也就是說從第二章開始才正式進入經文的解讀。這些經文的解讀一般包括三個方面,一是原經文標點、分段,二是義解,三是引論。引論是對本段經文的疑難問題進行深入論證,以便讀者更加全面理解經文的意義。全部經文解讀完畢后,就是全經的總論,總論全經的宗旨。總論之后就是參考譯文,譯文之后就是念誦儀軌,一般讀者不認識的經文生僻字均注音,經文均采用現代新式標點。
解讀經義的依據是古今高僧大德的論述,主要是古代高僧大德的各種注疏,去繁就簡,去難就易,由表及里,由此及彼。因為古代參考資料和交流條件有限,故古代國內外大德高僧注疏互相矛盾之處亦大量存在,也有一時疏忽的錯誤。本書作者堅持一分為二的原則,辯證分析,予以糾正。取其精華,去其糟粕,去粗取精,去偽存真。在世大德高僧對凈土經論亦有精彩發揮,但因為一切言論需要時間考驗,尚未蓋棺定論的說法,不作本書解讀依據。
《五經一論要義通解》涉及經論版本如下:
一、《佛說阿彌陀經》,姚秦鳩摩羅什譯。
二、《佛說無量壽經》,曹魏康僧鎧譯。
三、《佛說觀無量壽佛經》,劉宋畺良耶舍譯。
四、《華嚴經普賢行愿品》,唐般若奉詔譯。
五、《首楞嚴經大勢至菩薩念佛圓通章》,唐般刺密諦譯。
六、《往生論》,世親菩薩造,元魏菩提留支譯。
附:《凈土法門五百問答》,李炳南原著,曾琦云編譯。
《佛說阿彌陀經要義通解》,以姚秦鳩摩羅什譯本進行要義通解,注解中參考《稱贊凈土佛攝受經》(唐玄奘譯)。
《佛說無量壽經要義通解》,以曹魏康僧鎧譯本解讀。寫作中參考《佛說無量清凈平等覺經》(后漢支婁迦讖譯)、《佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》(吳支謙譯)、《大寶積經無量壽如來會》(唐菩提流志譯)、《佛說大乘無量壽莊嚴經》(趙宋法賢譯)。以上參考譯本在本書中分別簡稱為《漢譯》、《吳譯》、《唐譯》、《宋譯》。
因為《無量壽經》譯本多,后世出現了很多會集本,包括宋王日休校輯《佛說大阿彌陀經》、清彭際清節略《佛說無量壽經》、清魏承貫會集《無量壽經》、民國夏蓮居會集《佛說大乘無量壽莊嚴清凈平等覺經》。
對于會集佛經,古今高僧大德多有微辭,例如蓮池大師雖亦贊揚王日休會集無量壽經對于流通佛法有所幫助,同時又嚴正批評這種做法有啟后人率意刪改經文之弊端,并指出其會本取舍失當,高下失次。印光大師亦反對佛經節刪,提倡流通魏譯康僧鎧本。
《觀無量壽佛經要義通解》,以劉宋畺良耶舍所譯版本解讀。寫作中,校閱了黃智海居士的白話解釋,發現錯誤甚多。黃智海先生是民國時居士,他用白話解釋了很多佛經,其中《阿彌陀經白話解釋》還由印光法師作序和鑒定。然而,這個由塵空法師鑒定的《觀經白話解釋》卻是錯誤甚多,實在遺憾。凡是他的重大錯誤,我在本書中都做了說明。
《大方廣佛華嚴經入不思議解脫境界普賢行愿品》簡稱《普賢行愿品》,為唐時來自罽賓國的般若法師翻譯?!镀召t行愿品要義通解》所依譯本來自唐般若所譯《四十華嚴》最后一卷。因為《普賢行愿品要義通解》為單獨一卷經文內容的解讀,故沒有全經總論。
《大勢至念佛圓通章要義通解》是凈土五經中篇幅最短的,故放在最后。它雖然篇幅很短,但內容很重要,屬于《楞嚴經》二十五圓通之一。因《念佛圓通章》僅僅是《楞嚴經》一段經文,故沒有全經總論。
《往生論要義通解》所依譯本來自北魏菩提流支的譯本?!段褰浺徽撘x通解》,前面五經均是佛說,而此《往生論》則是世親菩薩根據佛經而進行論述的著作,其解讀體例不再依從前面佛經的解讀體例。《往生論》最權威的注解是北魏時期曇鸞大師的《往生論注》,故《往生論要義通解》完全以《曇鸞注》的思路分章分節進行白話解釋。
《五經一論要義通解》參考文獻甚多,本叢書每部經論“前言”所列出的參考文獻,僅僅是最主要的一部分,因為太多就不一一注明了。
法不孤起,仗境方生;道不虛行,遇緣即應。弘揚高尚的凈土信仰是一件功在當代、澤被后世的好事,愿《五經一論要義通解》的出版給煩熱的塵世帶來凈土的清涼,讓寒冷的雪天出現溫暖的佛光!