第4章 詩 1918—1921
- 紅色手推車:威廉·卡洛斯·威廉斯詩選
- (美)威廉·卡洛斯·威廉斯
- 539字
- 2022-07-19 16:44:16
《一位女士的肖像[1]》
你的大腿是蘋果樹
花朵連著天空。
哪個(gè)天空?華托
懸掛一只鞋子
的天空。你的雙膝
是一場小南風(fēng)——或
一陣雪。唉,弗拉戈納爾
是什么樣的男人?
——這似乎就回答了
一切。啊,是的——膝蓋
以下,因?yàn)榍{(diào)
就那樣低了下來,這是
白色盛夏中的一日,
你腳踝的高草
在濱岸搖曳——
哪個(gè)岸?
沙子粘在我的嘴唇上——
哪個(gè)岸?
唉,花瓣吧。我
怎么知道?
哪個(gè)岸?哪個(gè)岸呀?
一棵蘋果樹的花瓣,我說了。
《瑪麗安·摩爾》
幾十袋嚴(yán)守情報(bào)的
破布會不會
從它們偏僻的地窖里密謀
逃脫律法?
讓它們,塞得滿滿的,在某個(gè)
夜里十點(diǎn)出現(xiàn)在她門口
說著:瑪麗安,救救我們!
把我們放進(jìn)你的書里。
然后她把那家伙叫進(jìn)來
給他[2]蛋糕
說幾句暖心的話
他就得回黑暗的大街上去了。
《致白居易的陰魂》
工作繁重。我看見
光禿的樹枝上滿載著雪。
我想起你的暮年,
試以此安慰我自己。
一個(gè)女孩路過,戴紅色便帽,
大衣在輕快的腳踝上
因?yàn)楸寂芎吐淠_被雪弄臟——
此時(shí)我該想到什么
除了死亡,這明亮的舞者?
注釋
[1]這里指的應(yīng)該是法國畫家弗拉戈納爾(Jean Honore Fragonard,1732—1806)的代表作《秋千》。盡管弗拉戈納爾和華托(Jean Antoine Watteau,1684—1721)在風(fēng)格和動(dòng)機(jī)上大有不同,但在20世紀(jì)早期通行的藝術(shù)寫作中,這兩位法國畫家經(jīng)常被聯(lián)系在一起。
[2]原文為him,擬人化表達(dá)。詩人在后文的詩中也多次運(yùn)用此手法,不再一一注明。