官术网_书友最值得收藏!

第二節 游離于主流與非主流之間

綜上所述,人們也許會萌發另一個問題:中國的外國文學批評和研究為什么會處于這樣的邊緣地位呢?簡單地回答這個問題是無濟于事的,我們還得從根子上來找原因。我們認為,除了教育體制和科研主管部門不予以充分重視外,也應該從我們的學者自身的理論素養和批評風格來找原因。

不可否認,中國的外國文學批評和研究無論在數量上、質量上以及在學科的重要程度上,長期以來都無法與專事中國文學的批評和研究相比,在中國高校的外國語言文學院系中,有相當大的一批教師所從事的是公共外語教學,或直接為教學服務的外國語言學及應用語言學研究,而從事外國文學批評和研究的學者則屬于少數,這在很大程度上決定了我國的外國文學研究者在理論視角和研究方法上較之國際同行的滯后性。但正如我們在前面所指出的,即使在當代中國,外國文學批評和研究也有過自己的黃金時代或“蜜月期”。人們也許還記得,當中國剛剛結束持續十年之久的“文化大革命”后,國門打開了,封閉已久之后域外的新風一旦吹進來,就在國內產生了極大的效應。當時的外國文學批評者和研究者確實在中國的文學研究領域內充當了排頭兵和學術先鋒的角色:改革開放之初就率先在學界為現實主義和人道主義正名,涉及如何評價西方文學,包括對西方浪漫主義和現實主義文學的重新評價;隨后又率先在國內學界掀起了關于“現代派文學”問題的討論。毫無疑問,關于“現代派文學”的討論在國內學術界產生了較大的反響,對當時的中國當代文學創作和理論批評都起到了某種程度上的“撥亂反正”和引領潮流的作用。但是若從一個更為廣闊的國際視角來看,或者說與在當時的國際學術理論界已經如火如荼的關于后現代主義問題的討論相比,我們的這些在很大程度上缺乏與外界交流的學術討論和理論爭鳴,便顯得大大地落后于國際學術同行的研究。就在國際學界關于后現代主義問題的討論進行得如火如荼的時候,國內學界還沉溺在關于現代主義文學的討論,甚至還為“中國要不要現代派文學”這類淺層次的問題而爭論不休,更不用說與國際學術和批評同行進行平等對話和討論了。當然,隨后不久,中國的外國文學批評家和研究者很快就意識到了后現代主義文學的重要性,及時地將其介紹給國內學界,并通過中國的文學創作和批評實踐擴大和推進了國際性的后現代主義討論。顯然,這種相對的滯后狀態直到文化研究和生態批評在中國興起時我們才與西方乃至國際同行處于同一水平線上并能進行平等的對話。應該承認,這時中國的外國文學學者只能在西方學者后面亦步亦趨,力求比較完整地、準確地將西方的現代主義和后現代主義理論及文學作品介紹到中國。但無論如何,在當時的中國,外國文學批評者和研究者仍然扮演了一個文化啟蒙者的角色。

隨著國門的進一步打開,以及西方后現代主義文學和理論思潮進入中國,大量西方學術理論思潮通過翻譯的中介蜂擁進入中文世界,國內學界終于在這個層面上接近了國際同行的研究,至少在文化研究、世界文學和生態批評這三個層面我們已經和西方乃至國際同行在同一水平線上進行平等對話了。其中少數思想敏銳并有著卓越的英語寫作才能的學者更是能自覺地用中國文學創作中的例子來和西方的后現代理論家進行平等的直接對話,并在相當程度上改變了國際后現代主義研究領域內實際上存在著的“歐洲中心主義”或“西方中心主義”的既定格局。[9]如今,后現代主義早已成為歷史或新的“經典”,在告別了“后現代主義”之后,中國的外國文學研究者還能有何作為?可以說,面對大量的外國文學作品和理論著作的譯介進入中國,這時的外國文學批評家和研究者所曾經起過的先鋒和啟蒙作用便黯然失色了。畢竟較之中文系的教師和研究人員,外國文學研究者無論在理論素養還是在中文表達方面都大大遜色,國內專門發表外國文學評論和研究成果的期刊也大大少于中國文學期刊。此外,從事外國文學教學和研究的學者往往并不關注中國文學的創作和理論批評,他們有意無意地把自己關在一個封閉的小圈子里,自娛自樂,所發表的成果既沒有影響國外漢學家,更無法影響國際主流學者的研究。這也正是為什么外國文學研究和理論批評越來越在中國的人文學科以及文學研究中被“邊緣化”的一個重要原因。

20世紀70年代末和80年代初,比較文學在中國學界的復興倒是為從事外國文學批評和研究的學者提供了一個振興本學科的機會。盡管早在20世紀初,比較文學就從西方旅行到了中國,幾乎和外國文學學科是同步的,但在中華人民共和國成立后的相當長一段時間內,由于比較文學在蘇聯受到了打壓,因而在中國也一度處于停滯的狀態,直到改革開放時期,在一批學貫中西的學者(其中大多數來自外國文學界)的大力推進下,這門學科才再度在中國當代復興,并促使中國的外國文學研究者與中國文學研究者有了某種交流和合作的機會。

可以說,這時的外國文學研究在中國的人文學科中基本上扮演了一個雖不顯赫但又不可缺少的角色,因為改革開放中的中國要走向世界就勢必要了解世界,而要了解世界就首先要掌握世界上的主要語言,這樣看來,不少在高校從事外國文學教學和研究的學者首先要承擔的任務是要搞好外語教學,以自己的外語所長不時地向國內學界介紹域外的最新理論思潮和文學作品。但久而久之,許多外國文學研究者在不遺余力地向國人介紹外國文學及其理論思潮的同時,卻忽略了自身外語寫作和學術交流水平的提高以及中國文學知識的積累,因而面對國際同行時常常無話可說,或者說了一些無關痛癢的話也引不起國際同行的關注。這也是中國的外國文學研究者和批評者很少在國際學術期刊上發表高水平論文的原因所在??陀^說來,并非這些學者的語言表達能力不夠好,而是因為他們未能嫻熟地掌握外語表達的技能和基本的學術話語,在學術理論水平上也未達到與國際同行平等對話的境地,再加之很少受到學術寫作的訓練,因此久而久之便很難寫出達到在國際學術刊物上發表水平的論文,這確實是中國的外國文學研究者和批評者的悲哀。實際上,外國文學批評者和研究者應該充分發揮自己的專業所長,自覺地將中國的外國文學批評和學術研究放在一個廣闊的世界文學和文論的大語境下,這樣他們就能彰顯出自己的獨特優勢,并能夠嫻熟地用外語講好中國的故事。

主站蜘蛛池模板: 凤阳县| 五莲县| 旅游| 安阳县| 阜阳市| 元氏县| 雅安市| 溆浦县| 锦州市| 宜兰市| 锦屏县| 宣恩县| 饶河县| 石棉县| 封开县| 蚌埠市| 睢宁县| 云梦县| 三都| 龙里县| 永安市| 铜川市| 塔河县| 休宁县| 安塞县| 土默特左旗| 河北省| 梁山县| 三原县| 禄劝| 磐安县| 同德县| 博兴县| 新丰县| 贡觉县| 堆龙德庆县| 河曲县| 雷山县| 九寨沟县| 乳山市| 惠州市|