作料須知
【原典】
廚者之作料,如婦人之衣服首飾也。雖有天姿,雖善涂抹,而敝衣藍縷①,西子亦難以為容②。善烹調者,醬用伏醬③,先嘗甘否;油用香油,須審生熟;酒用酒釀,應去糟粕;醋用米醋,須求清冽④。
且醬有清濃之分,油有葷素之別,酒有酸甜之異,醋有陳新之殊,不可絲毫錯誤。其他蔥、椒、姜、桂、糖、鹽,雖用之不多,而俱宜選擇上品。蘇州店賣秋油⑤,有上、中、下三等。鎮江醋顏色雖佳,味不甚酸,失醋之本旨矣。以板浦醋為第一⑥,浦口醋次之⑦。
【注釋】
①藍縷(lán lǚ):同“襤褸”,指衣服破舊。
②西子:美女西施。
③伏醬:三伏天制作的醬及醬油。
④清冽(liè):清爽,純冽。
⑤秋油:指深秋釀成的醬油。
⑥板浦:今江蘇灌云縣板浦鎮。
⑦浦口:今南京市浦口區。
【譯文】
廚師使用的作料,猶如女人穿戴的衣服首飾。有的女子雖然貌若天仙,也善于涂脂抹粉,然而,如果穿得破破爛爛,即使西施也難以顯示她的美。善于烹調的人,用醬要用夏日三伏天制作的醬,還需先親自品嘗其味道是否甜美;油用香油,要分辨是生油還是熟油;酒用發酵之米酒,要濾去糟粕;醋用米醋,要清爽純冽。
而且,醬有清濃之分,油有葷素之別,酒有酸甜的差異,醋有陳新的區分,使用時不可有絲毫的差錯。其他如蔥、椒、姜、桂皮、糖、鹽,即使用得不多,也要選用上好的材料。蘇州店鋪賣的醬油,有上、中、下三等。鎮江醋顏色雖好,但酸味感不足,失去了醋的最重要特征。醋以板浦產的最好,浦口產的次之。