第19章 《莎士比亞第一對開本》(1623年)序言
- 哈佛經(jīng)典:名著之前言與序語
- (美)查爾斯·威廉·艾略特
- 852字
- 2020-09-29 16:13:13
約翰·赫明斯 亨利·康德爾[187]
致最廣大的讀者
從最有文學造詣之人到僅能識文斷字者:皆在在諸位讀者中,我們希望您是值得敬重的那一類。尤其在當下,這些書卷的命運是如此仰賴您的能力:不僅依靠您的頭腦,也需靠您的囊中之物。
幸哉!現(xiàn)在此書已面向公眾,任您閱讀批判。您盡可為之,但是請首先買下它。書商說,這是推薦一本書的最佳方法。然后,不管您的智慧有多獨到,且讓它讓朝向同一個目標,莫要留情——請您評判,它到底價值六便士、一先令,或是五先令。也許您認為它價值更高,那么歡迎您將其抬升至一個公正的價值。但是,不管您認為它價值幾何,請先買下它。譴責不能促成交易,或是讓您進步。即便您是智慧的“法官”,每日坐在黑僧劇院或是斗雞劇院[188]的舞臺上,“傳訊”這些戲劇。您清楚,這些戲劇已經(jīng)經(jīng)過“審判”,且已勝過了諸多“控告”。即使如此,也請您全無束縛地前來吧,忘了那些推薦它的信件,更要忘了法庭的“裁決”。
我們承認,我們都心懷一個希望,若作者尚存于世并親自操持此作的出版,當為美事。縱然天不遂人意,彼人已逝,其權(quán)亦失,還請諸位莫要嫉羨莎翁之友——他們心懷關(guān)切,不辭辛苦,擔當起其作品的出版事宜。
這部作品出現(xiàn)過許多粗制濫造的剽竊版本,以及多個私下相傳的殘缺手抄本。它們已經(jīng)在冒名頂替者的濫竽充數(shù)中變得面目全非。即使是這些肢殘體弱的作品,如今也得以痊愈,四肢健全地呈現(xiàn)在您面前;其他作品則順應(yīng)作者原意,只字未改。作者總是快樂地描摹自然,文雅地表述心中所想。他心口如一,文思所至總能從容不迫地表達。我們極少在他文章中發(fā)現(xiàn)涂抹的痕跡。
但是贊揚并不應(yīng)該來自整理他作品并呈到您面前的我們,而應(yīng)該來自他的讀者——您。我們希望,以您的博學多才,可以在其中發(fā)現(xiàn)許多可吸引您駐足,并且能使您深入了解之事。因為作者的智慧不應(yīng)被隱匿,更不應(yīng)最終失傳。
閱讀他吧,請日夜閱讀他吧。如果您不甚欣賞他,您顯然沒有讀懂他。若真如此,我們會將您交給他的其他友人,如果您需要,他們會給您指引。如您不需要,您可以做自己或他人的引路人。我們?yōu)樗羞@樣的讀者而祝福。
(譯者:郭欣)