第二部第一章譯后附記
果戈里(N.Gogol)的《死魂靈》第一部,中國(guó)已有譯本,這里無需多說了。其實(shí),只要第一部也就足夠,以后的兩部——《煉獄》和《天堂》已不是作者的力量所能達(dá)到了。果然,第二部完成后,他竟連自己也不相信了自己,在臨終前燒掉,世上就只剩了殘存的五章,描寫出來的人物,積極者偏遠(yuǎn)遜于沒落者——在諷刺作家果戈里,真是無可奈何的事。現(xiàn)在所用的底本,仍是德人Otto Buek譯編的...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >