第11章 希思克利夫失蹤
- 呼嘯山莊
- (英)艾米莉·勃朗特
- 5392字
- 2020-07-29 16:49:14
章前導讀
埃德加向凱瑟琳求婚了,凱瑟琳答應了。但是,她卻對內莉說自己真正愛的是希思克利夫,但是如果嫁給他就會使自己的身份降低。沒想到,這句話恰巧被希思克利夫聽到。
可憐的哈里頓在父親的懷里死命地亂叫亂踢。當他父親把他抱上樓去,舉到欄桿的外面時,他叫喊得更厲害了。我一邊大喊他這樣會把孩子嚇瘋的,一邊奔上樓去救他。
待我奔到那兒時,亨德利正探身到欄桿外面,傾聽樓下發出的聲音。他幾乎已經忘掉手里托著的東西了。
“是誰?”聽到有人走近樓梯腳邊,他問道。
我也探出了身子,為的是想給希思克利夫打個手勢(我聽出那是他的腳步聲),叫他不要再走過來。就在我的目光剛剛離開哈里頓的一剎那,那孩子猛地一縱身,便從那雙漫不經心地抱著他的手中掙脫出來,掉了下去。
幾乎還沒來得及體驗到那恐怖的感覺,我們看到這小東西得救了。就在這千鈞一發的時候,希思克利夫正好走到樓下。出于一種本能的驅使,他伸手接住了掉下來的孩子,并且把他放到地上,讓他站好。他朝上看看,是誰鬧出了這一意外事件。
我走進廚房,坐下來哄我的小羊羔入睡。我原以為希思克利夫已去谷倉,直到事后才發現,他只是走到高背椅后面便停下了,倒在墻邊的一把長椅上,遠遠避開爐火,一直不吭一聲。
就在這時,凱瑟琳小姐探進頭來。剛才她已在自己的房里聽到了外面的吵鬧聲。她悄聲問道:
“就你一個人嗎,內莉?”
“是的,小姐?!蔽一卮鹫f。
“希思克利夫在哪兒?”她問道。
“在馬廄里干他的活吧?!蔽一卮?。
他并沒有糾正我,也許他已經睡著了。
接著,又沉默了好一陣子。這時,我發現有一兩顆淚珠從凱瑟琳臉頰上滾落到石板地上。
她是不是為自己的可恥行為感到慚愧了?我這樣問自己。
“內莉,你能替我保守秘密嗎?”她終于說,在我身旁跪了下來,抬起她那雙迷人的眼睛望著我,她那副動人的模樣,即使你有一肚子的怒氣,甚至有天大的理由,也全給她驅散了。
“值得保守嗎?”我問道,我已經不那么不愿理睬。
“是的,它弄得我心神不寧,我一定得說出來!我想知道我應該怎么辦。今天,埃德加·林敦向我求婚了,我已經給了他答復。現在,我不告訴你我是答應了還是拒絕了,你先對我說,我該怎么回答?!?
“說真的,凱瑟琳小姐,我怎么能知道呢?”我回答說,“當然,按今天下午你在他面前的表現看,我說你還是拒絕他來得聰明。因為他在那事之后還要向你求婚,那他要么是個沒出息的笨蛋,要么是個魯莽的傻瓜?!?
“要是你這樣說,那我就不再跟你多說了?!彼桓吲d地回答道,站了起來,“我答應他了,內莉。快說,我是不是答應錯了?”
“你答應他了!那這件事還有什么好討論的?你的話既然已經說出口,也就不能收回了?!?
“可是,你得說說,我該不該這樣做——說呀!”她急躁地嚷道,絞著兩手,皺起眉頭。
“在正確地回答這個問題之前,還有許多事得考慮哩,”我頗有講究地說,“首先第一條,你愛不愛埃德加先生?”
“誰能不愛呢?我當然愛他呀。”她回答說。
接著,我要她回答下列問題,對一個二十二歲的姑娘來說,能提出這些問題,不能說想得不周到了。
“你為什么愛他呢,凱瑟琳小姐?”
“廢話,只要我愛他——這就夠了。”
“不行,不行,你一定得說出為什么?!?
“好吧,因為他長得英俊,跟他在一起很開心。”
“糟!”這是我的評語。
“因為他年輕、活潑。”
“還是糟?!?
“因為他愛我?!?
“這一點無關緊要?!?
“而且他將來會很有錢,我會成為這一帶最了不起的女人,有這樣一個丈夫我會感到驕傲?!?
“這可是最糟的了?,F在你說說,你怎么愛他?”
“跟所有人一樣愛呀——你真可笑,內莉。”
“一點也不可笑——回答我。”
“我愛他腳下的土地,他頭上的天空;我愛他碰過的一切東西,他說的每一句話;我愛他的所有表情,他的一舉一動,愛他的整個人,愛他的一切?,F在好了吧!”
“這又為什么呢?”
“不,你這是在開玩笑,你真是太壞了!這對我可不是開玩笑的事!”這位小姐皺起眉頭說道,轉臉向著爐火。
“我絕不是跟你開玩笑,凱瑟琳小姐,”我回答說,“你愛埃德加先生,是因為他英俊、年輕、活躍、有錢,而且愛你。不過這最后一點沒什么意義。沒有這一條,你也許一樣愛他。要是沒有前面那四條吸引你,即使他愛你,你也不見得會愛他吧?”
“是啊,當然不會。那我只會可憐他——說不定還會恨他哩,要是他是個丑八怪、大老粗?!?
“可是世界上英俊、有錢的年輕人還多著呢,也許比他更英俊,更有錢,你怎么不去愛他們呢?”
“即使有的話,我也沒碰上他們呀!我見過的人中,沒有人比得上埃德加?!?
“你會見到一些的,而且他也不會永遠英俊,永遠年輕,也不會永遠有錢的呀!”
“可現在總是的呀!我只要他現在是就行了。我希望你說話實際些。”
“好吧,那就沒話說了。要是你只顧眼前,那就嫁給林敦先生好了。”
“這件事我并不需要得到你的允許——我就是要嫁給他。可是你還沒有告訴我,我做得對不對呢?!?
“要是一個人結婚只圖眼前是對的話,那你完全正確。好了,現在讓我們聽聽你有什么苦惱吧。你的哥哥一定會很高興的……老先生和老太太也不會反對。我想,這么一來你就可以逃離這個烏七八糟、毫無樂趣的家,去到一家富裕體面的人家。你愛埃德加,埃德加也愛你。一切看來都很順心如意呀。障礙又在哪兒呢?”
“在這兒,還有這兒!”凱瑟琳回答說,一只手拍拍自己的前額,另一只手拍拍自己的胸膛,“總之,在我靈魂居住的地方。在我的靈魂里,在我的心坎中,我確信我是錯了!”
“這就怪了!我不懂這是怎么回事。”
“我有一次夢見我在天堂里了?!?
“我對你說了,我不要聽你的夢,凱瑟琳小姐!我要去睡了?!蔽矣执驍嗔怂脑?。
她笑了起來,把我按回到座位上,因為我正要起身離開座椅。
“這沒有什么呀,”她嚷道,“我只是要說天堂不像是我的家,所以我哭得很傷心,鬧著要回到塵世來,惹得那班天使大怒,把我扔出天堂,扔到了呼嘯山莊高地上的荒原中心。接著,我就在那兒高興得哭醒過來了。別的不用說,這就可以解釋我的秘密了。對我來說,嫁給埃德加·林敦,并不比去天堂更熱心。要是我家那個惡毒的人不把希思克利夫貶得這么低下,我是絕不會想到這么做的?,F在,我要是嫁給希思克利夫的話,那就降低我的身份了。因此他永遠也不會知道,我是多么愛他。我這么愛他,并不是因為他長得英俊,內莉,而是因為他比我自己更像我自己。不管我們的靈魂是什么做的,他的和我的是完全一樣的,而林敦的和我們的就截然不同了,就像月光跟閃電,冰霜跟火焰。”她的這番話還沒說完,我就已發現希思克利夫原來就在這兒。我發覺有點兒輕微的響動,就轉過頭去,正好看到他從長椅上站起身來,悄無聲息地走了出去。他一直聽到凱瑟琳說嫁給他會降低她的身份,就沒有留下來再聽下去。
“我絕不會拋棄希思克利夫。啊,那不是我原來的打算——那絕不是我的本意!要付出這樣的代價,我就不會去做林敦太太了!他將和過去一樣,一輩子永遠在我的心中。埃德加必須消除對他的反感,至少也要能容忍他。當埃德加知道了我對希思克利夫的真實感情,他會這樣做的。內莉,現在我明白了,你以為我是個自私自利的賤女人??墒?,難道你從來沒有想到,要是希思克利夫跟我結了婚,那我們還不是要去討飯了嗎?而要是我嫁給林敦,我就可以幫助希思克利夫站起來,安排他擺脫我哥哥的逼迫和欺壓?!?
“用你丈夫的錢嗎,凱瑟琳小姐?”我問道,“你會發現他并不像你想的那么順從。而且,雖說我不便下什么斷語,我認為,這是你愿做小林敦妻子的最壞的動機?!?
“不,”她反駁說,“這是最好的動機!其余的全是為了滿足我的一時沖動,也是為了埃德加,為了滿足他的要求。而這全是為了一個人,在這個人的身上包含了我對埃德加和我對我自己的感情。這事我沒法說清楚,可是你,以及每一個人,勢必都有一種想法:除了你之外,還有,或者說應該還有,另一個你的存在。要是我整個兒全在這兒了,那把我創造出來的用處是什么呢?在這個世界上,我最大的悲苦就是希思克利夫的悲苦,而且從一開始,我就全都覺察、感受到了。我活著的最大目的,就是他。即使別的一切全都消亡了,只要他留下來,我就能繼續活下去;而要是別的一切都留下來,只有他被毀滅了,那整個世界就成了一個極其陌生的地方,我就不再像是它的一部分了。我對林敦的愛,就像林中的樹葉。我很清楚,當冬天使樹木發生變化時,時光也會使葉子發生變化。而我對希思克利夫的愛,恰似腳下恒久不變的巖石,它雖然給你的歡樂看起來很少,可是必不可少。內莉,我就是希思克利夫!他永遠、永遠在我的心中——他并不是作為一種樂趣(我對他沒有比對我自己更感興趣),而是作為我自身存在于我的心中。所以,別再說什么我們會分開了,這是辦不到的,再說——”
她停住了,把臉藏到我的裙子褶皺里,可是我猛地把她推開。對她的傻話,我再也沒有耐心聽了!
“都這時候了,那沒出息的東西怎么還沒從田里回來?他在干什么?十足是個大懶漢!”約瑟夫走了進來,問道,他東張西望地找希思克利夫。
“我去叫他,”我回答說,“我相信他準在谷倉里?!?
我去叫了,可是沒有人回答?;貋砗螅仪那母嬖V凱瑟琳,她說的那些話,我敢說,他大部分都聽到了。我還對她說,就在她抱怨她的哥哥欺壓他時,我看到他走出了廚房。
她吃驚得直跳起來,把哈里頓往高背椅上一扔,就徑自跑出去找她的朋友了。她連想都顧不上想,她為什么會這樣慌張,他聽了她的那番話會有什么反應。
她去了一直沒有回來,約瑟夫提出我們不用再等她。他自作聰明地猜測,他們兩個是有意待在外面的,為的是要逃避他的長篇禱告。
大約半夜時分,我們都還守著沒睡,暴風雨在呼嘯山莊上空呼嘯怒吼。凱瑟琳走進屋子,在高背長椅上躺了下來,那模樣仿佛全身都浸泡過似的,她把臉轉向椅背,雙手掩住了臉。
第二天早晨,我下樓比平時晚了些。借著從百葉窗縫中射進來的陽光,我看到凱瑟琳小姐仍舊坐在壁爐旁。正屋的門也依舊半開著,亮光從沒有關上的窗子里透進來。亨德利已經從房里出來,站在廚房的爐子邊,形容憔悴,一副困倦懶散的樣子。
“你哪兒不舒服了,凱瑟琳?”我進來時,他正在跟她說話,“你看起來夠凄慘的,像只在水里淹過的小狗。你身上怎么這么濕,臉色怎么這么蒼白呀,孩子?”
“我淋濕了,”她勉強回答,“全身發冷,就這么回事?!?
“啊,她又淘氣了!”我大聲說,看出主人這時還算清醒,“昨天晚上她一直在大雨里淋著,又在這兒坐了一個通宵,我怎么勸她,她都不肯動一動?!?
“凱瑟琳,”她哥哥問,“你先告訴我,昨天晚上你是不是跟希思克利夫在一起?噯,說實話。你用不著怕我會害他。盡管我一直都那么恨他,不久前他為我做了一樁好事,我也就不忍心去掐斷他的脖子了。為了防止鬧出事來,我決定今天早上就打發他走,叫他自找生路。等他走了之后,我勸你們都留點神,我可是對你們不會有好脾氣的?!?
“昨天晚上我根本沒見到希思克利夫,”凱瑟琳回答說,一邊開始傷心地啜泣,“你要是把他攆出門,那我就跟他一起走。不過恐怕你永遠不會有機會了,也許他已經走了!”說到這兒,她悲痛得忍不住放聲大哭起來,她下面的話也就聽不清了。
亨德利給了她一頓臭罵,吩咐她立即回自己的房間,要不她別想白哭這一場!我逼著她聽她哥哥的話上樓去。當我們進了她的臥房,我永遠忘不了她發作起來的那番情景。這可把我給嚇壞了,我以為她要瘋了,連忙求約瑟夫去請醫生。
這果然是神志失常的初始階段。肯尼斯先生一見到她,就斷言她病勢危險。她正在發高燒。
他給她放了血,并告訴我只能給她吃乳清和稀粥,而且要小心看護,防止她跳樓或跳窗。
盡管我們的病人任性的程度、難以侍候的程度,不亞于任何一個病人,她總算還是度過了危險期,漸漸有了起色。
不用說,老林敦太太前來探望了好幾次,而且百般挑剔,把我們一個個都罵遍了,支使遍了。在凱瑟琳病愈后的調養時期,她堅持要把凱瑟琳接到畫眉田莊去住。這一來我們如釋重負,心里真是感激萬分??墒沁@位可憐的老太太實在有理由為她的這番善心后悔,她和她的丈夫都被傳染上了熱病,沒有幾天工夫,兩位老人便相繼去世了。
我們的小姐回家來了,比以前更加任性、更加急躁、更加傲慢無禮了。希思克利夫打從那個雷雨之夜失蹤后便音信全無。
埃德加·林敦,像在他以前和以后的許多人一樣,已經被迷住了。他的父親去世三年后,在他領著她去吉默屯教堂的那天,他自信他是天底下最幸福的人了!
雖大大違背我的意愿,可我還是被說服離開了呼嘯山莊,陪她來到了這兒。小哈里頓快五歲了,我剛開始教他識字。我們的分別很傷心,可是凱瑟琳的淚水比我們的更有力量。開始我拒絕跟她走,她發現她的請求不能打動我,便到自己的丈夫和哥哥跟前哭訴。她的丈夫答應給我豐厚的工資,他的哥哥則要我卷起鋪蓋上路。他說,現在家里已沒有女主人,他用不到女仆了。至于哈里頓,過不久副牧師會來照管他。這么一來,我只有一條路可走了:按照他們的吩咐去做。
故事講到這兒,女管家偶然朝壁爐上方的時鐘瞥了一眼,她吃了一驚,發現時針已指到一點半。她一秒鐘也不答應再多待了。說實話,我自己也寧愿讓她的故事先停一停,以后再繼續?,F在她已經離開,去睡了。我又沉思了一兩個小時,盡管我的腦袋和四肢又痛又疲乏,不想動彈,可我還是鼓起勇氣起身去睡了。
思考題▼
1.仔細閱讀本章,找出凱瑟琳不愿嫁給希思克利夫的原因。
2.希思克利夫失蹤后,凱瑟琳大病一場,這表達了她對希思克利夫怎樣的感情?
預設情節發展▼
當希思克利夫聽到凱瑟琳說,嫁給他會降低自己的身份之后,他便離開了。他失蹤之后,凱瑟琳大病了一場,但三年后還是嫁給了埃德加。之后,希思克利夫會回來嗎?他們之間還會發生怎樣的糾葛?