官术网_书友最值得收藏!

第4章 奧立弗·退斯特幾乎有了一份差事,可這絕非等閑易事

由于犯下要求添粥這樣褻瀆神靈的大逆不道的罪過,奧立弗被英明而仁慈的理事會單獨(dú)禁閉在一間黑屋子里長達(dá)一個星期。假設(shè)他能充分尊重并聽從穿白背心的紳士的偉大預(yù)言,他只要把手帕的一頭綁在墻上的鉤子上,用另一頭勒住他的脖子,那么他就一下子為那位賢圣哲人永久地確立了未卜先知的聲譽(yù)——我們不妨設(shè)想,奧立弗這么做的可能性,其實也不無理由。只是要完成這番驚天動地的壯舉還缺少一個條件,我也不故弄玄虛:鑒于手帕乃習(xí)藝所的貴重物品,理事會在一次莊嚴(yán)的全體會議上將通過一項特別命令,并簽字蓋印后向全體貧民鄭重宣布,從此,手帕這一奢侈品便與習(xí)藝所貧民的鼻子永遠(yuǎn)地分別了。而且,我不得不指出,還有另一個障礙,那就是奧立弗的年幼無知。他整天只知道傷心地放聲大哭。而當(dāng)夜幕降臨之時,他就張開兩只瘦弱的小手遮住眼睛,指望擋住可怕的黑暗,他蜷縮在冰冷的角落里,哆嗦著,企圖能夠入睡。時常,他打著寒戰(zhàn)驚醒過來,于是身子不由自主地向墻壁愈貼愈緊密,簡直是最親密的接觸了。他顧不了墻壁的又冷又硬,只有感覺到了墻壁的表面,他才能稍覺安心,仿佛它抵御了周圍比比皆是的黑暗與孤獨(dú)。

親愛的讀者可不要以為,鑒于單獨(dú)禁閉的特殊時期,奧立弗就會被剝奪對人類最有益的鍛煉身體、友好交往或宗教慰藉的寶貴機(jī)會。

就拿鍛煉來說吧,他享受到了特殊的優(yōu)遇。當(dāng)時天氣有些冷,他有幸被允許每天早晨到圍著石墻的院子里去舉行凈體儀式,而且絕不會讓他著涼,這點(diǎn)由班布爾先生給予保障——為了照看不斷哆嗦的小孩,先生不斷掄起藤杖,在他全身激起火辣辣的感覺,寒意完全被驅(qū)走了。至于愉快而友好的交往,他每隔一天就會被帶到男童們集合吃飯的大廳里去當(dāng)眾鞭笞,以示警告,于是他與伙伴們每隔一天就能會見一次了。

每天晚禱時,他會被踢著押解到大廳里去,讓他豎起耳朵聆聽男童們的集體祈禱,借以安慰他有罪的靈魂,可見他遠(yuǎn)遠(yuǎn)談不上被剝奪了宗教信仰的權(quán)利。更加讓他感到安慰的是,禱告還包括了一段內(nèi)容,這些孩子們被命令祈求上帝讓他們變得品行端正、知足謙遜,保佑他們永遠(yuǎn)不犯奧立弗·退斯特那樣深重的罪過和惡行。這段禱詞是理事會下令特意插入的,其中明確宣布,奧立弗是邪祟惡魔附體了,他是直接從魔鬼的工廠里生產(chǎn)出來的,他十惡不赦。

我們可以看到,奧立弗是如此的萬事亨通如意。一天早晨,正在他美滋滋地享受鍛煉身體、驅(qū)趕體寒的寶貴時機(jī)之時,大街上來了一位以掃煙囪為業(yè)的甘菲爾德先生。他一路搜腸刮肚地苦苦思索,盤算著如何應(yīng)付房東催得越來越緊的欠租。按照甘菲爾德先生嚴(yán)峻的財政狀況,即使是作最樂觀的預(yù)算,他也湊不齊所需要的五鎊房租呀!唉,他給這道似乎注定沒有答案的算術(shù)難題逼得走投無路了,只覺得頭皮發(fā)麻,忽兒敲敲自己的臉,忽兒用短棍敲敲為他拉車的驢子。

當(dāng)他經(jīng)過習(xí)藝所時,無意中瞥見了貼在大門上的告示。“喔——喔!”他大聲向驢子吆喝一聲。

驢子似乎未曾聽到那一聲吆喝,仍然慢吞吞地往前走著,它在冥思遐想中出了神,此刻正在忖度,等它順利把運(yùn)貨車上的兩袋煙灰拉到了目的地,主人會不會高興地賞它一兩棵卷心菜吃,一邊美美地想,一邊往前挪著步子。

甘菲爾德見它居然敢不聽命令,怒發(fā)沖冠,沖著驢子,尤其是針對它那雙黯然無神的眼睛發(fā)出了一連串狠毒的詛咒。他從后面縱身上去,對準(zhǔn)驢腦殼就是狠命一敲,這一敲要是打在驢子以外的任何畜生頭上,勢必腦殼破裂,腦漿開花,可驢子那么蠢,腦殼竟也厚到了極點(diǎn)。他喘口氣,一把抓住韁繩使勁一勒,算是客氣地提醒他忠誠的驢子,不可自作主張,并通過這樣的方法讓它回過頭來。然后他瞅準(zhǔn)機(jī)會,對著驢子的腦袋又是一下猛擊,讓那頭蠢材在他回來之前保持迷混狀態(tài)。如此安排好以后,他這才露出欣慰的笑意,走到大門面前去看告示。

穿白背心的紳士正好站在大門口,雙手背著,極有風(fēng)度,他剛剛在理事會議室里高談闊論,此時站在門口,目擊了這位先生和驢子之間那一場小小的交鋒,又看見這位勇猛的先生過來仔細(xì)讀告示,不由得眉開眼笑了。他立刻又發(fā)揮自己未卜先知的高超本領(lǐng)堅信不疑地斷定,這位好心的先生正是奧立弗·退斯特小鬼所需要的那類主人,簡直沒有更合適的了。

甘菲爾德先生仔細(xì)讀完告示,也是喜笑顏開,不多不少,他正需要五鎊錢急用哇!至于作為附帶條件的小孩,甘菲爾德先生深諳習(xí)藝所的伙食情況,不消說這孩子一定長得小巧玲瓏,十分適合鉆進(jìn)爐子的煙囪里。于是他把告示從頭至尾又拼讀了一遍,隨后,舉手把皮帽子戴正,向穿白背心的紳士行個禮,攀談起來。

“先生,教區(qū)當(dāng)局真的愿意讓這孩子去當(dāng)學(xué)徒?”甘菲爾德先生一本正經(jīng)地問。

“不錯,我的朋友。”穿白背心的紳士滿臉討好的笑容,柔聲說,“你認(rèn)為他怎么樣呢?”

“如果教區(qū)當(dāng)局真的愿意讓他去當(dāng)學(xué)徒,學(xué)一門輕松適用的手藝,像掃煙囪這樣受人尊敬的好職業(yè),”甘菲爾德先生微笑著說,“那么,我倒很愿意給他提供這么一個機(jī)會讓他跟我學(xué)。”

“請進(jìn)去談吧!”穿白背心的紳士說。甘菲爾德先生說聲稍等片刻,連忙跑過去再猛敲一頓驢子的腦袋,再拼命勒一把韁繩嚼子,嚴(yán)厲告誡它不要趁主人走開時就溜掉。然后,他整整衣裳,跟隨穿白背心的紳士走進(jìn)了一間會議室,就是那間奧立弗第一次見到了預(yù)言家的房間。

“那是一門臟得要命的手藝呀!”坐在高椅子里的林金斯先生聽甘菲爾德重申完自己的意愿后沉吟道。

“以前有許多孩子在那里面給悶死了呢!”另一位紳士說。

“啊,先生們,因為他們往煙囪里點(diǎn)的草把是濕的緣故啊!”甘菲爾德先生不慌不忙地回答,“這樣就光冒煙,不著火啦!可煙怎么能叫孩子從煙囪里下來呢?一點(diǎn)兒作用也沒有,它們只會讓喜歡偷懶的孩子昏昏欲睡,正好打盹。各位先生,男孩都固執(zhí)得要命,又都懶得很,要他們趕快下來,別老賴在上面偷懶,沒有什么比一把燒得旺旺的火更靈的了。他們?nèi)f一在煙囪里卡住了,你用旺火烤他們的腳就能讓他們掙扎脫身。這也是好生之德呀!先生們——火也是他們的救命恩人。”

穿白背心的紳士聆聽完這番解釋,似乎覺得合情合理,他剛要表示贊同,卻被林金斯先生的眼光制止了。理事們聚在一起商量了好幾分鐘,不過聲音壓得很低,只能偶爾聽見“節(jié)省開支”、“賬面上比較好看”、“公布一份鉛印的報告”等等,此外什么也聽不清。而這片言只語能偶爾被甘菲爾德先生豎起的耳朵捕獲,也只是因為它們被重復(fù)了好多遍或者反復(fù)強(qiáng)調(diào)的緣故。

秘密而熱烈的討論終于結(jié)束了,理事們回到各自的座位上,恢復(fù)了剛才莊重的神態(tài)。林金斯以平板的聲調(diào)說:

“我們仔細(xì)研究了你的想法,很遺憾,我們不能同意。”

“堅決不同意。”穿白背心的紳士說。

“對,絕對不同意。”別的理事紛紛點(diǎn)頭。

甘菲爾德先生知道自己有一個曾把三四名學(xué)徒毒打致死的壞名聲,他心想,也許理事們認(rèn)為這一題外的情況足以影響他們正在進(jìn)行的神圣而光榮的交易。若果真如此,他們也是過于奢求了,而且這與他們辦事的一貫作風(fēng)大不相同。他可不愿意重新提起那些煩人的流言蜚語,所以,他只得把帽子揣在懷里扭過來轉(zhuǎn)過去,無奈地從會議桌旁退開,動作遲緩。

“這么看來,先生們,你們是不愿把他交給我做學(xué)徒嘍?”他退到門口停下來,不甘心地問。

“是的,”林金斯先生嚴(yán)肅地說,“至少,鑒于您從事的是一種又臟又累的行當(dāng),我們一致認(rèn)為必須降低補(bǔ)貼的金額。”

甘菲爾德先生的臉色很快開朗起來,他三步并作兩步,奔到會議桌前,問道:“你們給多少呀,先生們?說啊!你們到底給多少錢?可不要過分卡我這樣的可憐人呀!”

“我認(rèn)為,三鎊十先令已經(jīng)夠豐富的了。”林金斯先生慷慨地表示。

“十先令就免了吧!”穿白背心的紳士接著說。

“這樣吧,”甘菲爾德先生在心里趕快打了一番算盤,說,“先生們,四鎊錢怎么樣?就四鎊,你們就揮揮手不費(fèi)吹灰之力把他打發(fā)走了,永遠(yuǎn)也不用煩心了,怎么樣?”

“三鎊十先令,一個子也不能多。”林金斯先生重復(fù)了一遍。

“要不折中一下,先生們。”甘菲爾德先生提議說,“算三鎊十五先令,如何?”

“三鎊十先令,就這個數(shù)了。”林金斯口氣相當(dāng)堅決。

“先生們,你們太厲害了。”甘菲爾德說。他顯得有些猶豫。

“呸呸!豈有此理!把他帶走吧,你這個十足的傻瓜!”穿白背心的紳士說:“就算不給一文錢補(bǔ)貼,誰要了他就已經(jīng)占了個大便宜。他給你做學(xué)徒正好合適。他的伙食花不了幾個子兒,因為他生下來九歲了從來沒有撐大過肚子,還有,他能經(jīng)受得住你給他的任何棍子,這樣對你不是大有好處么?呵呵呵!”

甘菲爾德先生用狡猾的目光環(huán)視了會議桌周圍的每一張面孔,發(fā)現(xiàn)一張又一張臉上無不帶著笑容,漸漸地,他也咧開嘴呵呵笑了。這筆交易就此成交啦!班布爾先生隨即接到命令,當(dāng)天下午就帶著奧立弗和學(xué)徒合同一起來到地方官員那里辦理相關(guān)手續(xù)了。

于是,小奧立弗解除了長時間的禁閉,還給換上了一件干凈襯衣,這一舉動讓他怎么也弄不明白。他剛剛笨手笨腳做完這套陌生的體操動作,班布爾先生就親自端給他一碗粥,天啊,外加二又四分之一英兩的周末面包!看到這樣破天荒的奇觀,奧立弗竟悲哀地哭泣起來,他理所當(dāng)然地以為理事會可能要宰他了,否則他們怎會舍得把這小東西喂飽呢?

“別把眼睛哭壞了,可憐的奧立弗。多吃一點(diǎn)兒,別忘了我們的好處。”班布爾先生打著官腔,煞有介事地說,“往后你就要做學(xué)徒了,孩子。”

“當(dāng)學(xué)徒,先生?”奧立弗驚恐地問。

“是啊,孩子。”班布爾笑容可掬地說,“你沒有父母,那些善良的好心人一直把你當(dāng)成親生骨肉對待。奧立弗,現(xiàn)在,他們又費(fèi)心思讓你去當(dāng)學(xué)徒,去學(xué)手藝,讓你自立成人,教區(qū)還不惜花費(fèi)三鎊十先令,那就是七十先令啊,我的奧立弗!就是一百四十六個便士啊!你看,好心人把這么一大筆錢都花在你這個誰也不會喜歡的頑劣孤兒身上了。”

班布爾先生停了下來,喘了一口氣。奧立弗聽先生用令人肅然起敬的語調(diào)說完這番話,臉上熱淚滾滾,可憐的孩子抽泣著,哭得相當(dāng)傷心。

“好啦,好啦。”班布爾先生說,語氣沒有剛才那樣鄭重其事了,他很滿意地看到自己卓越的口才收到了如此成功的效果,“行啦,奧立弗!別把淚水掉進(jìn)粥里,那是十足的蠢事,來,用你外套的袖口擦一擦眼睛。”這話倒也屬實,因為那碗粥里的水已經(jīng)是夠多了。

班布爾帶著奧立弗去見地方官,在路上,他一再叮囑小孩子,你該做的全部事情就是要表現(xiàn)得高高興興的。如果地方官員問你愿不愿意當(dāng)學(xué)徒時,你就說很愿意,聽起來要像唱歌。這兩條奧立弗都答應(yīng)照辦了,反正他在寄養(yǎng)所里經(jīng)常如此。更何況,班布爾先生還委婉地暗示他:倘若哪兒出了漏洞,他就要接受應(yīng)有的處置。他們來到了地方當(dāng)局,奧立弗被單獨(dú)關(guān)入一間狹小的屋子,班布爾先生讓他等在那里,老實點(diǎn),等干事回頭叫他。

可憐的孩子在小屋子待了半個小時左右,度日如年呀,只聽見一顆心撲騰撲騰直跳。好不容易才看見班布爾先生脫去了三角帽的腦袋探進(jìn)屋來,大聲告訴他:

“奧立弗,跟我去見長官先生,我的好孩子!”他一邊說,一邊露出窮兇極惡的丑態(tài),壓低嗓門添上一句恐嚇?biāo)骸皠e忘了我是怎么教你的,你這不聽話的小流氓!”

這種忽冷忽熱的態(tài)度把奧立弗弄糊涂了。他凝視著班布爾先生的臉,天真地露出一副迷惑的神情。但可愛的干事先生不等他對此發(fā)表任何感想,就把他領(lǐng)入隔壁一間屋里。

這可是一個相當(dāng)寬敞的房間,窗子很大。一張辦公桌,后面坐著兩位紳士,頭套上細(xì)細(xì)敷著發(fā)粉。其中一位在看報紙,另外一位正戴著一副玳瑁邊眼鏡,端詳著他面前的一張羊皮紙。辦公桌前的一側(cè),是站著的林金斯先生。另一側(cè),將就洗了把臉的甘菲爾德先生恭恭敬敬地站在那里。兩三個足蹬長統(tǒng)馬靴的男子還在屋里踱來踱去,模樣怪嚇人。

戴眼鏡的老紳士對著那張羊皮紙漸漸打起了盹,班布爾先生讓奧立弗在辦公桌前立定,接下來是一陣短暫的冷場。

過了好一會兒,班布爾先生說:“長官閣下,就是這個孩子。”

正在看報的老紳士這才抬起頭來,悄悄扯了一下另一位紳士的衣袖。于是,那位沉入夢鄉(xiāng)的老紳士方才醒了過來。“哦,就是他么?”他問道。

“是的,正是他,先生。”班布爾先生回答。“向長官鞠躬,我的乖孩子。”

奧立弗振作精神,恭恭敬敬地深深鞠了一躬。他雙眼直勾勾地瞧著兩位長官假發(fā)上的粉,心中在反復(fù)地想:是不是所有的老爺頭上天生都有那種白色的東西呀?是不是正因為這個緣故,他們才是老爺呢?

“呃,我想知道,”老紳士說,“他喜歡掃煙囪嗎?”

“他呀,可喜歡這一行當(dāng)了,長官閣下。”班布爾趕緊回答,同時偷偷擰了一把奧立弗,暗示他要牢記在路上對他說的話。

“他愿意嗎?當(dāng)一個掃煙囪的,他可真心喜歡?”老紳士又問。

“要是我們改變主意,讓他明天就去做其他任何工作,”班布爾答道,“他一定會馬上逃跑,長官閣下。”

“那么,他未來的主人——你,先生——是不是會好好待他,讓他吃飽穿暖,能不能照顧好他?”老紳士轉(zhuǎn)而問旁邊的甘菲爾德。

“我是個講信用的人,先生,我定會那樣做的。”甘菲爾德先生回答得非常確定,口氣有些犟。

“你說話真是粗俗無禮,朋友。不過,好在你還有那么一點(diǎn)兒老實巴交的樣子,看起來也是個不會打彎的直性子。”戴眼鏡的老紳士透過鏡片仔細(xì)打量著爭取那筆補(bǔ)貼費(fèi)的候選人。其實,甘菲爾德滿臉橫肉,眼睛里閃爍著不善的光芒,無論怎么看都不像是一個厚道的人。但這位官員的辨別力實在是不同一般,標(biāo)準(zhǔn)又是那么堅定單一,所以,別人一眼即能識別的事情,卻不能指望他能明察秋毫。

“但愿真如您所說,我的先生。”甘菲爾德說,眼睛又是一瞟,樣子相當(dāng)丑惡。

“我相信你一定是的,朋友。我的眼力不錯。”老紳士自信地說。他把鼻梁上的眼鏡架穩(wěn)了,左右兩邊瞧了又瞧,想找到墨水瓶。

這是個決定奧立弗命運(yùn)的關(guān)鍵時刻。只要墨水瓶就放在了老紳士原先以為的地方,他早就把筆尖伸進(jìn)去蘸了墨水,在學(xué)徒契約上簽好字,奧立弗馬上就會被甘菲爾德帶走了。可是,雖然墨水瓶偏巧擱在他鼻子底下,而他照例滿桌子都找遍了,卻居然什么也沒找到。老紳士還在竭力尋找,他無意間向自己正前方一看,視線恰好落到了奧立弗蒼白而驚恐的臉上。雖然班布爾在一旁使勁作出各種表情警告他,再加上一些加諸在身上的小動作,比如擰他什么的,可是一旦奧立弗把目光投到了他那個未來主人那副兇惡的面目上時,總是會不由自主地露出恐懼的表情。小孩子的自然流露出的表情是那樣明白地說明了一個事實,即使是一個跟瞎子差不多的人,也不可能會不理解其中包含的意思,所以,這老紳士這一次倒確實是聰明了一下,也算辦了一件好事。

老紳士停了一下,擱好筆,轉(zhuǎn)而把視線投向林金斯先生——他正在高高興興地嗅著鼻煙。

“我的孩子!”老紳士隔著桌子,俯身向前對奧立弗說。

奧立弗聞聲嚇了一跳。他渾身劇烈地抖動著,眼淚如決堤的洪水狂流不止。這也并不奇怪,因為那一聲呼喚雖然語氣親切,可其聲調(diào)對奧立弗來說再陌生不過了,絲毫不能激起他心中任何一點(diǎn)兒的安全感。

“我的孩子,”老紳士繼續(xù)柔聲說,“你看起來好像很不舒服,神智也有些不清不楚,這究竟是怎么啦?”

“干事,你不要逼他那么近。”另一位官員稍稍放下報紙,帶著好奇的神情,向前略微探出一點(diǎn)兒身子,對奧立弗說:“孩子,來,別害怕,把實際情況告訴我們,說一說這到底是怎么回事?”

奧立弗雙膝跪下,雙手緊緊握在一起,不停地作揖,哀求把他送回黑屋子里去,他一定會很乖。他寧肯挨打挨餓,甚至寧肯連小命也不要了,可是不要讓那個可怕的大人把他帶走,他不要和那個人去。

“好啊!好啊!”班布爾先生朝天舉起雙手,翻起一對眼珠子,這是他平生所做的最悲壯的表情,“奧立弗,你可是我見過的最心懷不軌、陰險狡詐、最無廉恥的、最不要臉的小流氓了。”

“閉上你的嘴,干事。”另一位紳士說。

“請問,請問,”班布爾先生簡直懷疑自己的耳朵失靈了,“閣下是在對我說嗎?”

“是的,閉上你的嘴,干事。”

一位教區(qū)干事,竟被勒令閉嘴!班布爾先生目瞪口呆,這豈不是毫無王法了?!

戴玳瑁邊眼鏡的老紳士看看自己的同事,后者意味深長地沖他點(diǎn)點(diǎn)頭。“這份契約,我們不能同意。”說著,老紳士把那張羊皮紙往旁邊一撂。

“我希望——希望——兩位長官,”林金斯先生局促不安地說,“兩位長官不要輕易被一個素?zé)o好名聲的孩子的話蒙騙,何況他這些話一點(diǎn)兒根據(jù)也沒有。我請求兩位先生一定不能誤以為我們教區(qū)當(dāng)局在一些事情上不會權(quán)衡利弊妥當(dāng)處置,而由此應(yīng)負(fù)一切罪責(zé)。”

“作為地方官員,我們不需要就這個問題發(fā)表任何看法。”第二位老紳士尖刻地說,“把這可憐的孩子帶回習(xí)藝所去,你們好好待他。很明顯,他所受的待遇并不怎么好。”

就在這天晚上,穿白背心的紳士進(jìn)一步斷言,奧立弗不但將被絞死,還會被挖出五臟六腑,被五馬分尸,他說得斬釘截鐵。班布爾先生陰郁而詭異地?fù)u頭,說他倒盼望奧立弗能有好結(jié)果。甘菲爾德先生接口說,他但愿奧立弗落到他手里。雖然這位掃煙囪的在很多時候同意干事的看法,但他這一句話顯然與干事的意愿完全相反。

第二天早晨,公眾再次被告知:奧立弗·退斯特仍然擁有五鎊的身份,誰想要他,就可以來領(lǐng)他回去。

主站蜘蛛池模板: 北海市| 云龙县| 静安区| 平湖市| 囊谦县| 田林县| 新民市| 阿尔山市| 白水县| 广昌县| 互助| 鱼台县| 建平县| 三原县| 东乌珠穆沁旗| 阿拉善右旗| 阳高县| 巴中市| 天津市| 开封市| 双峰县| 荣成市| 高要市| 巴青县| 同德县| 灵璧县| 永新县| 柘城县| 京山县| 长沙县| 淄博市| 太仓市| 汤原县| 林西县| 涡阳县| 肇州县| 井研县| 长宁县| 江西省| 鹤岗市| 洛扎县|