第5章 小丑吃醋記
- 李健吾譯文集·第五卷
- (法)莫里哀
- 6328字
- 2020-03-10 16:44:16
原作是散文體。傳說這是莫里哀早年寫的鬧劇。
演員[22]
小丑[23] 昂皆利克的丈夫。
博士
昂皆利克 高爾吉畢斯的女兒。
法賴爾 昂皆利克的情人。
卡斗 昂皆利克的侍女。
高爾吉畢斯 昂皆利克的父親。
維耳柏洛干
拉·法奈[24]
第一場
[小丑。]
小丑 在所有男人里頭,我頂倒楣了,這一點得承認。我有一個老婆,她給我氣受:她不但不安慰我,辦事稱我的心,反而整天一個勁兒地折磨我;她在家里待不住,喜歡散步,講究吃,跟那些不三不四的人鬼混。啊!可憐的小丑,你真遭殃!可是非處分她不可。我要是弄死她的話……點子夠嗆的,絞刑架子等著我吶。我要是把她送進監牢的話……臭娘們有一把萬能鑰匙,會出來的。我怎么才能對付她?不過,好啦!博士先生打這兒路過:我得跟他討教一個好主意做。
第二場
[博士,小丑。]
小丑 我正要找你,我有一樁重要的事,求你出個點子。
博士 你一定是沒有好好兒念書,人又很笨,性子又野,我的朋友,才敢高攀我,不摘帽子,不按rationem Ioci,temporis et personae[25]。什么?跟我講話,也不先準備準備,說:Salve,vel Salvus sis,Doetor,doctorium eruditissime![26]嘻!你拿我當什么人了,我的朋友?
小丑 天呀,原諒我吧;我心里煩,我就沒有想著我在做什么;不過,我很清楚,你是君子人。
博士 你知道“君子人”是怎么來的?
小丑 它愛從哪里來,就從哪里來,我才不擱在心上。
博士 你要知道“君子人”這個詞來自“君子”;君就是君,子就是子,合起來就成了君子,再添上一個“人”字,就成了“君子人”。不過,你把我當作什么人了?
小丑 我把你當作一位博士看。不管它,我們還是談談我要向你提起的事吧。
博士 你事前就該知道,我不光是一位博士,而且是一、二、三、四、五、六、七、八、九、十倍的博士:
一,因為,既然共性是基礎,是根據,是所有數目字中的第一位,所以,我呀,我是所有博士中的第一人,博學的博學之士。
二,因為有兩種必要的器官:感覺與智力來完善地認識萬物;既然我是全部感覺和全部智力,我就是兩倍的博士。
小丑 同意。原因是……
博士 三,因為按照亞里士多德,三的數字是完善的數字;既然我是完善的,我就是三倍的博士。
小丑 好啦!博士先生……
博士 四,因為哲學有四部分:邏輯、道德、物理與形而上學;既然我四部分全有,我又完善地精于此道,我就是四倍的博士。
小丑 活見鬼!就算你是。聽聽我的吧。
博士 五,因為有五種普遍性質:屬、類、區別、特性與偶然性;不認識它們,就不可能做出任何良好的推論;既然我用它們對自己有利,我又知道它們的用途,我就是五倍的博士。
小丑 我必須好好地忍耐一下才是。
博士 六,因為六的數字是工作的數字;既然我為我的榮譽在不斷地工作,我就是六倍的博士。
小丑 好!你高興說什么就說什么吧。
博士 七,因為七的數字是幸福的數字;既然我對全部使人快樂的事物有完善的知識,事實上我又以我的才分證明我有完善的知識,我說起自己來就不得不說:O ter quatuorque beatum![27]
八,因為八的數字是公正的數字,由于它本身就含有平等在內,我以公正與謹慎來衡量我的全部行動,它們也就使我成為八倍的博士。
九,因為有九位文藝女神,[28]我又同樣受到她們的鐘愛。十,因為談起十的數字,就不得不重復一遍其他數字,它是普遍的數字,所以,所以,別人看見我,就找到了普遍的博士:我本身含有所有其他的博士。所以,你就以可贊美的、真正的、論證的與信服的理由看見我是一、二、三、四、五、六、七、八、九、十倍的博士。
小丑 鬼話連篇,都是些什么呀?我以為找到一位很有學問的人,會幫我出好主意,結果找到的卻是一個掃煙筒的,不但不給我出主意,反而在扳手指頭玩兒。一,二,三,四,哈,哈,哈!——算啦!不是這個:我在請你聽我講話,而且請你相信,我不是一個讓你白操心的人,假使我問你的事,你滿足了我,你要什么,我給你什么;你愿意的話,就給錢。
博士 嗐!錢。
小丑 是呀,錢,別的東西也隨你要。
博士 (在屁股后面撩起他的袍子)你拿我當成什么人了?一個見錢忘命、見利忘義、唯利是圖之輩?我的朋友,你要知道,你就是給我一個裝滿了皮司陶[29]的口袋,這個口袋擱在一個考究的匣子里,這個匣子放在一個值錢的套子里,這個套子放在一個奇異的盒子里,這個盒子放在一個珍貴的柜子里,這個柜子放在一間豪華的屋子里,這間屋子蓋在一套稱心的房子里,這套房子又在一座特大的莊園里,這座莊園又在一座無比的砦堡里,這座砦堡又在一個著名的城市里,這個城市又在一個肥沃的島上,這個島又在一個富裕的省份,這個省份又在一個昌盛的王國里,這個王國又在整個世界中;你就是把世界給我,這里有昌盛的王國,這里有富裕的省份,這里有肥沃的島,這里有著名的城市,這里有無比的砦堡,這里有特大的莊園,這里有稱心的房子,這里有豪華的屋子,這里有珍貴的柜子,這里有奇異的盒子,這里有值錢的套子,這里有考究的匣子,里面放著裝滿皮司陶的口袋,我對你的錢,連你本人,全不放在心上,就像這個[30]一樣。
小丑 天呀,我弄錯了:因為他穿得像一位醫生,我就以為應當跟他講錢,他既然不要錢,讓他滿足也就很容易了。我去追追他看。[31]
第三場
[昂皆利克,法賴爾,卡斗。]
昂皆利克 先生,我告訴你,你有時陪伴我,我非常感謝:我丈夫為人可壞啦,活活兒一個色鬼,一個醉鬼,跟他過活呀,我是活受罪;跟他這樣一個蠢人在一起,你可以想象,我有稱心啦。
法賴爾 太太,你太賞我臉啦,允許我陪伴你。我答復你,一定盡我的能力,來讓你開心。你既然表示我陪伴你還算稱心,我也讓你明白,你告訴我的好消息,多么讓我高興。我的殷勤總算有了報酬。
卡斗 噢!改變話題吧:看死鬼來啦。
第四場
[小丑,法賴爾,昂皆利克,卡斗。]
法賴爾 太太,給你帶來這樣壞的消息,我很難過;不過,這壞消息,你也可以從別人那里聽到,既然你兄弟的病很重……
昂皆利克 先生,別跟我講下去啦,我領你的情,謝你操這份兒心。
小丑 天呀,不用到公證人那里去,我當王八的證書就有啦。哈!哈!死鬼太太,我不答應,我看你跟個男人在一起,你還是給我送綠帽子來啦!
昂皆利克 嗐呀!為這也罵人?這位先生來告訴我,我兄弟病得厲害:這有什么好吵的?
卡斗 ??!他這一來呀,我奇怪,我們還能不能長久安靜。
小丑 天呀,你們這些臭娘兒們,兩個人別想有一個好過得了??ǘ纺阊剑銛奈遗耍鹤源蚰闼藕蛩詠?,原來還好,現在趕不上先前的一半。
卡斗 可不是嘛,你別想騙得了我們。
昂皆利克 由著這醉鬼鬧去吧,你不看他醉的那個樣子,說什么連自己也不清楚?
第五場
[高爾吉畢斯,維耳柏洛干,昂皆利克,卡斗,小丑。]
高爾吉畢斯 我該死的姑爺不又在跟我女兒吵嘴?
維耳柏洛干 看他們吵些什么。
高爾吉畢斯 怎么樣?總在吵個沒完沒了!你們家里想不想安靜?
小丑 這臭娘兒們叫我醉鬼。[32]看,當著你父親,我恨不得賞你一巴掌。
高爾吉畢斯[33]你要真是這樣的話,咱們這門闊親事可算白結啦。
昂皆利克 可是,起頭鬧的總是他……
卡斗 你看中這個吝嗇鬼做女婿的時辰呀欠詛咒!……
維耳柏洛干 得啦,住口,別吵啦!
第六場
[博士,維耳柏洛干,高爾吉畢斯,卡斗,昂皆利克,小丑。]
博士 出了什么事?多亂!多吵!多鬧!多嘈雜!多凌亂!多不和!多火爆!到底怎么啦,先生們?到底怎么啦?到底怎么啦?來,來,讓我們看看,有沒有辦法叫你們意見一致,我是你們的調解人,我給你們帶來團結。
高爾吉畢斯 是我的姑爺和我的女兒在一塊兒爭吵。
博士 為什么事?來,把糾紛的原因講給我聽。
高爾吉畢斯 先生……
博士 可是,要話短。
高爾吉畢斯 對。請你戴上帽子。
博士 你知道帽子這個字的來由嗎?
高爾吉畢斯 不知道。
博士 這來自旁邊的手巾,手巾就是手巾,因為手巾能抵擋傷風、腫塊。
高爾吉畢斯 家伙,這我不知道。
博士 快把這場爭吵講給我聽吧。
高爾吉畢斯 事情是這樣的……
博士 我相信你不是擔擱我的人,因為我在請求你。城里有急事要我去;不過,為了你一家人和好起見,我愿意留一下步。
高爾吉畢斯 我一下子就會說完的。
博士 那么,要簡短。
高爾吉畢斯 這馬上可以做到。
博士 高爾吉畢斯先生,必須承認,用極少的話把事情說清楚,是一種美德,而愛啰嗦的人,叫人聽不下去,經常惹人討厭,說什么話也就沒有人聽:
Virtutem primam esse puta Compescere linguam.[34]是呀,一位正人君子的最高的品德,就是說話少。
高爾吉畢斯 所以你會知道……
博士 蘇格拉底對他的弟子極其小心地建議了三件事要做:克制行動、節制飲食、避免廢話。所以講吧,高爾吉畢斯先生。
高爾吉畢斯 我要做的就是這個。
博士 要話少,隨便,不要糟踏時間在亂講話上頭,千萬別引用格言,快些,快些,高爾吉畢斯先生,說吧,不要啰嗦。
高爾吉畢斯 那就讓我說話吧。
博士 高爾吉畢斯先生,一言為定,你話說得太多了;他們爭吵的原因,得讓別人告訴我啦。
維耳柏洛干 博士先生,你要知道……
博士 你是一個無知之徒、一個無學之輩、一個沒有受過任何良好學科的教育的人,一個說法蘭西語言的蠢才罷了。什么?你開始敘述也不先來一段開場白?得換一個人告訴我騷亂的原因。太太,對我講講這陣嘈雜的細節吧。
昂皆利克 你看得明白,那不是我的大騙子、我的酒囊袋男人?
博士 請你慢些:你在我這樣的一位博士的胡子前面講你丈夫要放尊敬。
昂皆利克 啊!真的,可好啦,博士!我才不拿你跟你的學說放在心上,我要做博士的話,我就是博士。
博士 你要做博士的話,你就是博士,可是我呀,認為你是一個滑稽博士。你的長相就是由著你的任性亂來:在演說的部分,你愛的只是連接詞;屬性,也就是陽性;在動詞變化上,也就是所有格;在句法上,molile Cum lixo;[35]最后,在音節上,你愛的只是音步,quia constat exuna fonga et duabus brevibus[36]。來吧,[37]輪到你了,告訴我什么是你們這場火爆的原因,起因吧。
小丑 博士先生……
博士 這樣開始就對了:“博士先生!”博士這個字樣,耳朵聽進去,有些受用,有些氣力飽滿:“博士先生!”
小丑 就我的意志來說……
博士 這就對了:“就我的意志!”意志假設希望,希望假設達到目的的手段,目的假設一個對象:這就對了,“就我的意志來說!”
小丑 氣死我。
博士 給我取消這句話:“氣死我?!边@是一個下流的和老百姓的字眼。
小丑 嗐!博士先生,求你了,聽我一回吧。
博士 Audi quaeso.[38]西塞羅會這樣說的。
小丑 噢!天呀,撕碎自己、[39]粉碎自己、摧毀自己,我一點也不嫌痛苦;不過,你要聽我的話,不然的話,我就要粉碎你的博士嘴臉的;這到底怎么回事?
〔小丑、昂皆利克、高爾吉畢斯、卡斗、維耳柏洛干同時說話,想說爭吵的原因,博士也在說話,說和睦是一樁好事,吵吵嚷嚷的誰也聽不清誰的話;就在這吵嚷期間,小丑捆起博士的腳,把他放倒了;博士仰天倒下;小丑拉著捆他的腳的繩子,雖然被拖,博士一直在說話,拿手指頭數著他的理由,就像他不是躺在地上一樣,最后他不見了。〕[40]
高爾吉畢斯 走吧,女兒,回你家里去,跟你男人好好過。
維耳柏洛干 再見,晚安。[41]
第七場
[法賴爾,拉·法奈。]
法賴爾 先生,我謝謝你,你對我表示好感。你送我票,我答應你一小時以內我一定到會場上去。
拉·法奈 這不能延期用;你要是遲一刻鐘去,跳舞會就要散場,你要是不趕快去的話,你就不會在那邊看到你所愛的女人了。
法賴爾 那,我們現在就一道去吧。
第八場
[昂皆利克。]
昂皆利克 趕著我男人不在家,我的鄰居在家里開跳舞會,我到那邊轉一趟。我在他前頭回來,因為他這時在什么小酒館里:他不會曉得我出門的。這渾人把我一個人留在家里,好像我成了他的看家狗一樣。
第九場
[小丑。]
小丑 我清楚,我不會上這個鬼博士的當,不會信他那整套胡鬧的學說的。見鬼去吧,無知的人!他那套子學問,我給他一個掃地出門。不過,我得去看看,我們的女當家的有沒有把消夜給我準備好。
第十場
[昂皆利克。]
昂皆利克 我可真倒楣啦!我去得太遲啦,會散啦:我到了的時候,正趕上人都出來,不過,沒有關系,下一回再說吧。我回家,就像什么事也沒有??墒情T關上了。卡斗,卡斗!
第十一場
[小丑(在窗口),昂皆利克。]
小丑 卡斗,卡斗!好啦!她干什么啦,卡斗?你打哪兒來,死鬼太太,在這時候,趕上這份兒天氣?
昂皆利克 我打哪兒來?給我先開開門,我過后再告訴你。
小丑 是嗎???!天呀,你打哪兒來,到哪兒去睡吧,要是你喜歡的話,就在街上:對待你這樣跑街串巷的女人,我才不開門吶。什么,鬼東西!都什么時候啦,一個人!我不曉得是見鬼了還是怎么的,反正我的前額頭已經冷了半截啦。[42]
昂皆利克 怎么的啦!一個人,你說什么呀?你跟我吵的時候,有人陪著我:到底怎么做才對你的路子?
小丑 就該在家里頭,預備消夜,料理家務,照料孩子;不過,這全是廢話,再見,晚安,見鬼去吧,別吵我啦。
昂皆利克 你不打算給我開門?
小丑 對嘍,我不開門。
昂皆利克 嗐!我可憐的小丈夫,求你啦,給我開開門吧,我的親熱的小心肝。
小丑 啊,鱷魚!啊,危險的蛇!你跟我要好,為了出賣我。
昂皆利克 開門,你倒是開門呀。
小丑 再見!Vade netro,Satanas.[43]
昂皆利克 什么?你不給我開門?
小丑 不開。
昂皆利克 你女人可愛你啦,你也不可憐可憐她?
小丑 不,我是鐵石心腸:你傷了我的心。我像魔鬼一樣,就愛記仇,這就是說,我橫了心:我是沒有情面的。
昂皆利克 你明白,你把我逼急了,你讓我動了肝火,我會干出你后悔也來不及的事嗎?
小丑 你干什么,母狗?
昂皆利克 看啀,你不給我開門呀,我就在大門外頭自盡:我的爹媽回家呀,一定會打這兒經過,了解一下我們是不是在一道,發現我死了,會打發你上絞刑架的。
小丑 哈,哈,哈,哈!好禽獸!咱們兩個人里頭,誰頂丟人?去,去,你想嚇人呀,還不是那份兒材料。
昂皆利克 你不信我干得出來?看,看,我連刀子都準備好了,你要是不開門呀,我馬上就照準了心口這么一刀。
小丑 當心啀,它可夠尖的。
昂皆利克 那么,你決計不給我開門?
小丑 我對你講了多少回啦,我不會開門的。自盡吧,尋死吧,見鬼去吧,我才不在乎。
昂皆利克 (假裝扎自己)那么,再見啦!……啊噫!我死啦。
小丑 難道她真就那么蠢,給自己一刀?我倒要下去照著蠟燭看看。
昂皆利克 我得照本兒學。但凡我能進了家呀,我請你找我找個夠,走馬看花,一人一趟。
小丑 好啊!難道我不清楚,她不就那么傻嗎?她死啦,可是,她跑起來呀,比馬還快。天呀,她剛才嚇了我那一跳。她溜掉了,算她做得對;因為,我要是看見她活著呀,先前把我嚇壞了,我會朝她屁股踢五六記,看她下回還學不學禽獸?,F在我睡覺去。噢!噢!我想,風把門關了。嗐!卡斗,卡斗!給我開門。
昂皆利克 卡斗,卡斗!好??!她干了什么事,卡斗?你又打哪兒鉆出來,醉鬼先生???!真的,來吧,我父親馬上就要回來的,會知道底細的。丟臉的酒囊袋,有本事你就在小酒館別出來,你丟下一個可憐的女人跟孩子們,不管他們的死活,整天在等你回來。
小丑 快開門,鬼東西,要不呀,我就砸開你的腦殼。
第十二場
[高爾吉畢斯,維耳柏洛干,昂皆利克,小丑。]
高爾吉畢斯 什么事?總在吵呀鬧地不和!
維耳柏洛干 怎么的啦?你們老是和不到一塊兒!
昂皆利克 你們看啦,他裝了一肚子酒,回來就大鬧特鬧,也不管是什么時候,他嚇唬我。
高爾吉畢斯 這可不是回來的時候。作為一位家長,難道你不該早點兒回來,跟你女人一道過?
小丑 我敢對天賭咒,我就沒有離開過家,問問這些先生們看,他們一直在那邊池子里;回來晚的是她。啊!無辜的人凈受氣!
維耳柏洛干 好啦,好啦;得,兩下講和吧;請她饒恕吧。
小丑 我,請她饒??!我寧可看鬼把她帶走。我在氣頭兒上,自己也莫明所以。
高爾吉畢斯 得,女兒,摟摟你男人,講和吧。
第十三場
[博士(在窗口,戴著睡帽,穿著短衫),小丑,維耳柏洛干,高爾吉畢斯,昂皆利克。]
博士 又怎么啦?總是爭吵、凌亂、不和、爭執、吵鬧、糾紛、火爆、口角。出了什么事?到底怎么啦?人就別想安靜得了。
維耳柏洛干 沒有什么,博士先生,大家諧和得很。
博士 說起諧和來,你們要不要我給你們讀一章亞里士多德,他在這里證明,宇宙的各部分之所以能存在,全靠它們之間的諧和。
維耳柏洛干 很長嗎?
博士 不,不長:大概有六十或者八十頁。
維耳柏洛干 再見,晚安!我們謝謝你啦。
高爾吉畢斯 用不著。
博士 你們不想聽?
高爾吉畢斯 不想。
博士 那就再會吧!既然如此,晚安!I atine bona nox.[44]
維耳柏洛干 剩下我們,一道兒去吃消夜吧。