第7章 埃德加·愛倫·坡
- 美國詩選
- (美)安妮·布雷茲特里特等
- 715字
- 2020-03-18 12:57:25
(Edgar Allan Poe,1809-1849)
埃德加·愛倫·坡,美國19世紀詩人、短篇小說家、批評家。他的詩歌風格獨特,帶有某種悲觀、凄婉的情緒,但又富于浪漫色彩。在富于神秘氣息的唯美意蘊中他的詩又體現出強烈的象征性,詩中充滿幻想,也不乏對超凡脫俗的虛幻之美的留戀,表現出一種唯美主義的色彩,被認為是19世紀末法國象征主義的源頭。在形式方面他注重詩歌的美感和音樂性。詩作有《詩集》《烏鴉和其他詩》等。《安娜貝兒·儷》描寫了少女的死亡與愛之美,是他不朽的名篇。
安娜貝兒·儷
那是在許多、許多年以前,
在一個濱海的王國里,
居住著一個女孩,你可能知道
她的名字叫安娜貝兒·儷;
這個女孩活著沒別的思念,
只有愛我,被我愛,永不分離。
她是個孩子,我也是個孩子,
在這個濱海的王國里。
可我們以超越愛情的愛相愛著,
我和我的安娜貝兒·儷;
這樣地相愛,使天上插翅的天使
對她和我心存妒忌。
正因為這樣,長久以前,
在這個濱海的王國里,
一陣風從云端吹來,吹涼了
我的美麗的安娜貝兒·儷;
于是她家高貴的親屬前來,
把她帶走,從我這里,
把她幽閉在一座石墓中,
在這個濱海的王國里。
天上并不怎樣快活的天使們
對她和我心存妒忌。
是的,這就是緣由(人人都知道,
在這個濱海的王國里),
一陣風在夜里從云端吹來,
涼死了我的安娜貝兒·儷。
可是我們的愛情遠勝過他們的——
盡管他們比我們年長,
盡管他們比我們有智慧——
無論天使們飛翔在天上,
或是魔鬼們潛游在海底,
都不能使我和美麗的安娜貝兒·儷
兩個緊系的靈魂分離。
月亮光華涌,總帶給我以夢,
夢見美麗的安娜貝兒·儷;
星星升夜空,總使我看見雙瞳,
來自美麗的安娜貝兒·儷;
這樣,從天黑到天亮,我躺在海灘上——
緊挨著我的愛,我的生命,我的新娘,
在她的濱海的石窟墳墓里,
在澎湃喧響的海畔的墳墓里。