5.1
子謂公冶長[1]:“可妻也。雖在縲紲之中[2],非其罪也。”以其子妻之。
【注釋】
[1]公冶長:孔子學生。姓公冶,名長,字子長。
[2]縲紲(léixiè):捆綁犯人的繩索。引申為監獄。
【譯文】
孔子談及公冶長,說:“可以把女兒嫁給他。他雖曾被關監獄,但那不是他的錯。”于是把自己女兒嫁給他。
5.2
子謂南容[1]:“邦有道,不廢;邦無道,免于刑戮。”以其兄之子妻之。
【注釋】
[1]南容:孔子學生。姓南宮,名適(kuò),字子容。
【譯文】
孔子談及南容,說:“國家政治清明時,他不會被廢棄不用;國家政治黑暗時,他也能免遭刑罰。”于是把自己兄長的女兒嫁給了他。
5.3
子謂子賤[1]:“君子哉若人!魯無君子者,斯焉取斯?”
【注釋】
[1]子賤:孔子學生。姓宓(mì),名不齊,字子賤。
【譯文】
孔子談及子賤,說:“這個人真是個君子啊!假如魯國沒有君子,他又是從哪里學得這樣的品德呢?”
5.4
子貢問曰:“賜也何如?”子曰:“女,器也。”曰:“何器也?”曰:“瑚璉也[1]。”
【注釋】
[1]瑚璉(hú lián):宗廟中盛黍稷的貴重禮器。
【譯文】
子貢問道:“我這個人怎么樣?”孔子說:“你如同一件器具。”子貢問:“什么器具?”孔子說:“瑚璉。”
5.5
或曰:“雍也仁而不佞[1]。”子曰:“焉用佞?御人以口給,屢憎于人。不知其仁,焉用佞?”
【注釋】
[1]雍:孔子學生。姓冉,名雍,字仲弓。佞:口才好。
【譯文】
有人說:“冉雍有仁德,但沒有口才。”孔子說:“何必要口才呢?口舌如簧地與人辯對,常常會被人討厭。我不知道冉雍是否可稱為仁,但何必要有口才呢?”
5.6
子使漆雕開仕[1]。對曰:“吾斯之未能信。”子說。
【注釋】
[1]漆雕開:孔子學生。姓漆雕,名開,字子開。
【譯文】
孔子讓漆雕開去做官。漆雕開回答說:“我對這件事還沒有信心。”孔子聽了很高興。
5.7
子曰:“道不行,乘桴浮于海[1]。從我者,其由與?”子路聞之喜。子曰:“由也好勇過我,無所取材[2]。”
【注釋】
[1]桴(fú):竹木制的小筏子。
[2]材:通“哉”,語氣詞。
【譯文】
孔子說:“如果我的道不能實行,我就乘小筏子漂往海外。能跟隨我的大概只有仲由吧?”子路聽到這話很高興。孔子說:“仲由在勇敢上超過了我,但這不足取。”
5.8
孟武伯問:“子路仁乎?”子曰:“不知也。”又問。子曰:“由也,千乘之國,可使治其賦也[1]。不知其仁也。”
“求也何如?”子曰:“求也,千室之邑,百乘之家,可使為之宰也。不知其仁也。”
“赤也何如[2]?”子曰:“赤也,束帶立于朝,可使與賓客言也。不知其仁也。”
【注釋】
[1]賦:兵賦,指軍隊。
[2]赤:孔子學生。姓公西,名赤,字子華。
【譯文】
孟武伯問:“子路有仁德嗎?”孔子回答:“不知道。”孟武伯再問。孔子說:“由啊,一個有千輛兵車的大國,可以讓他治理軍事。至于他有沒有仁德,我就不知道了。”
孟武伯問:“冉求怎么樣?”孔子說:“求啊,一個有千戶人口的大邑,有百輛兵車的大家,可以讓他當家臣。至于他有沒有仁德,我就不知道了。”
孟武伯問:“公西赤怎么樣?”孔子說:“赤啊,可以讓他穿上禮服,站在朝堂上接待賓客。至于他有沒有仁德,我就不知道了。”
5.9
子謂子貢曰:“女與回也孰愈?”對曰:“賜也何敢望回?回也聞一以知十,賜也聞一以知二。”子曰:“弗如也,吾與女弗如也。”
【譯文】
孔子對子貢說:“你和顏回誰更強一些?”子貢回答說:“我哪里敢同顏回相比?顏回聽得一事,便能推知十事,而我聽得一事,只能推知兩事。”孔子說:“是不如他啊,我和你都不如他啊。”
5.10
宰予晝寢。子曰:“朽木不可雕也,糞土之墻不可杇也[1]。于予與何誅[2]?”子曰:“始吾于人也,聽其言而信其行;今吾于人也,聽其言而觀其行。于予與改是。”
【注釋】
[1]杇(wū):粉刷。
[2]誅:責備。
【譯文】
宰予在白天睡覺。孔子說:“腐朽的木頭不能雕刻,糞土般的墻壁不能粉刷。對于宰予,還有什么值得我責備的?”孔子又說:“先前我對別人,都是聽了他的話便相信他的行為;如今我對別人,聽了他的話后還得觀察他的行為。是宰予讓我有了這樣的改變。”
5.11
子曰:“吾未見剛者。”或對曰:“申棖[1]。”子曰:“棖也欲,焉得剛?”
【注釋】
[1]申棖(chénɡ):孔子學生。
【譯文】
孔子說:“我沒見過剛強的人。”有人回答說:“申棖是這樣的人。”孔子說:“申棖欲望太多,哪里能剛強?”
5.12
子貢曰:“我不欲人之加諸我也[1],吾亦欲無加諸人。”子曰:“賜也,非爾所及也。”
【注釋】
[1]加:欺侮。
【譯文】
子貢說:“我不愿別人欺侮我,我也不愿去欺侮別人。”孔子說:“賜啊,這不是你能做得到的。”
5.13
子貢曰:“夫子之文章[1],可得而聞也。夫子之言性與天道,不可得而聞也。”
【注釋】
[1]文章:泛指關于古代文獻方面的學說。
【譯文】
子貢說:“老師在古代文獻方面的學說,我們能夠聽到。而老師在人性和天道方面的見解,我們就聽不到了。”
5.14
子路有聞,未之能行,唯恐有聞。
【譯文】
子路聽到一種道理后,如果還沒能去實行,便唯恐又聽到新的道理。
5.15
子貢問曰:“孔文子何以謂之‘文’也[1]?”子曰:“敏而好學,不恥下問,是以謂之‘文’也。”
【注釋】
[1]孔文子:衛國大夫。名圉(yǔ),謚號文。
【譯文】
子貢問道:“孔文子為什么能得到‘文’的謚號?”孔子說:“他聰敏而又好學,向不及自己的人請教而不以為恥,所以得到了‘文’的謚號。”
5.16
子謂子產[1]:“有君子之道四焉:其行己也恭,其事上也敬,其養民也惠,其使民也義。”
【注釋】
[1]子產:鄭國大夫。姓公孫,名僑,字子產。
【譯文】
孔子評論子產,說:“他有四個方面合乎君子之道:他自己的行為莊重謙遜,他事奉君主恭敬有禮,他養護民眾有恩惠,他役使民眾合乎法度。”
5.17
子曰:“晏平仲善與人交[1],久而敬之。”
【注釋】
[1]晏平仲:齊國大夫。名嬰,字仲,謚號平。
【譯文】
孔子說:“晏平仲善于與人交朋友,相交越久,別人就越敬重他。”
5.18
子曰:“臧文仲居蔡[1],山節藻棁[2],何如其知也?”
【注釋】
[1]臧文仲:魯國大夫。蔡:用于占卜的大龜。
[2]節:斗拱。棁(zhuō):房梁上的短柱。
【譯文】
孔子說:“臧文仲把一只大烏龜養在屋子里,烏龜的居室有雕刻成山形的斗拱和繪有藻草的短柱,他的智慧怎么是這個樣呢?”
5.19
子張問曰:“令尹子文三仕為令尹[1],無喜色;三已之,無慍色。舊令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知,焉得仁?”
“崔子弒齊君[2],陳文子有馬十乘[3],棄而違之[4]。至于他邦,則曰:‘猶吾大夫崔子也。’違之。之一邦,則又曰:‘猶吾大夫崔子也。’違之。何如?”子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知,焉得仁?”
【注釋】
[1]令尹:楚國官名,相當于宰相。
[2]崔子:指齊國大夫崔杼。君:齊莊公。
[3]陳文子:齊國大夫。名須無。
[4]違:離開。
【譯文】
子張問道:“令尹子文數次擔任令尹,而沒顯出高興的樣子,數次被罷免,也沒顯出怨恨的樣子。他還一定會把自己任令尹時的政事告訴接替他的新令尹。他這個人怎么樣呢?”孔子說:“這人忠啊。”子張問:“可以說是仁嗎?”孔子說:“不知道,但怎么能算是仁呢?”
子張又問:“崔子殺了齊莊公,陳文子雖有四十匹馬,卻舍棄不要,離開了齊國。到了別的國家,他說:‘這里的執政者同我們齊國的大夫崔子一樣。’便又離去。再到一個國家,又說:‘這里的執政者同我們齊國的大夫崔子一樣。’還是離去。他這個人怎么樣呢?”孔子說:“這人清啊。”子張問:“可以說是仁嗎?”孔子說:“不知道,但怎么能算是仁呢?”
5.20
季文子三思而后行[1]。子聞之,曰:“再,斯可矣。”
【注釋】
[1]季文子:魯國大夫。姓季孫,名行父,謚號文。
【譯文】
季文子凡事都要思考多次才行動。孔子聽到了,說:“思考兩次,也就可以了。”
5.21
子曰:“寧武子[1],邦有道,則知;邦無道,則愚。其知可及也,其愚不可及也。”
【注釋】
[1]寧武子:衛國大夫。姓寧,名俞,謚號武。
【譯文】
孔子說:“寧武子這個人,國家政治清明時,就很聰明;國家政治黑暗時,則顯得很愚笨。他的聰明別人可以做得到,他的愚笨是別人做不到的。”
5.22
子在陳,曰:“歸與!歸與!吾黨之小子狂簡[1],斐然成章,不知所以裁之。”
【注釋】
[1]黨:這里是家鄉的意思。狂簡:謂志向遠大。
【譯文】
孔子在陳國,說:“回去吧!回去吧!我家鄉的那些學生懷有大志,文采斐然,我不知該怎樣培養他們。”
5.23
子曰:“伯夷、叔齊不念舊惡[1],怨是用希。”
【注釋】
[1]伯夷、叔齊:商末孤竹君的兩個兒子。孤竹君死后,兩人因互讓王位而出逃。周武王伐紂,兩人極力勸諫,武王滅商后,他們隱居首陽山,不食周粟而死。
【譯文】
孔子說:“伯夷、叔齊不計較過去的仇恨,因此別人很少對他們有怨恨。”
5.24
子曰:“孰謂微生高直[1]?或乞醯焉[2],乞諸其鄰而與之。”
【注釋】
[1]微生高:魯國人。姓微生,名高。
[2]醯(xī):醋。
【譯文】
孔子說:“誰說微生高這個人耿直?有人向他討一點醋,他不直說沒有,卻向鄰居討來再給那個人。”
5.25
子曰:“巧言、令色、足恭[1],左丘明恥之,丘亦恥之。匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之。”
【注釋】
[1]足:過分。
【譯文】
孔子說:“花言巧語,臉色偽善,過度恭順,這種行為,左丘明認為可恥,我也認為可恥。內心藏著怨恨,表面卻對人友善,這種行為,左丘明認為可恥,我也認為可恥。”
5.26
顏淵、季路侍。子曰:“盍各言爾志?”
子路曰:“愿車馬衣輕裘與朋友共敝之而無憾。”
顏淵曰:“愿無伐善[1],無施勞[2]。”
子路曰:“愿聞子之志。”
子曰:“老者安之,朋友信之,少者懷之。”
【注釋】
[1]伐:夸耀。
[2]施:顯揚。
【譯文】
顏淵、季路侍立在孔子身旁。孔子說:“你們何不各自談談自己的志向?”
子路說:“我愿拿自己的車馬衣服與朋友共同享用,用壞了也不遺憾。”
顏淵說:“我愿不夸自己好處,不顯自己功勞。”
子路對孔子說:“我們也想聽到您的志向。”
孔子說:“使老人得到安樂,使朋友們信任我,使年輕人懷念我。”
5.27
子曰:“已矣乎!吾未見能見其過而內自訟者也。”
【譯文】
孔子說:“算了吧!我沒見過能看到自己的過錯并能在內心自責的人。”
5.28
子曰:“十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好學也。”
【譯文】
孔子說:“只要有十戶人家聚居的地方,一定會有像我這樣忠誠信實的人,只是不像我這樣愛好學習罷了。”