官术网_书友最值得收藏!

中譯者第二版序

一、大師經典不朽

《模仿律》中譯本第一版問世十年有余,今有幸獲中信出版集團青睞,將出版中譯本第二版,不亦快哉!

21世紀初,中國人民大學出版社印行“當代世界學術名著·新聞與傳播學譯叢·大師經典系列”,將加布里埃爾·塔爾德(Gabriel Tarde,1843—1904)的兩本書《模仿律》和《傳播與社會影響》納入其中,賦予他崇高的地位。

有趣的是,《模仿律》和《傳播與社會影響》的英譯者均為美國學界大家,大學者(詳見本序第二部分)甘心為他人做嫁衣,足見塔爾德及其著作的經典地位。

二、中美學者的塔爾德研究

這本書的中譯本第一版序已經回答了關于塔爾德的地位、貢獻、跨學科成就,以及他為何被遮蔽、被再發(fā)現的問題,此序不再贅述,詳見“中譯者第一版序”。

塔爾德著書十余部,極為重要者為《模仿律》。此書原版共出了兩版(1880,1885),1903年由埃爾希·克魯斯·帕森斯埃爾希·克魯斯·帕森斯(1874—1941),美國人類學家、社會學家、民俗學家、社會批評家,曾任美國人類學學會會長、民俗學學會會長、民族學學會會長,在普韋布洛印第安人的宗教和美國黑人的民俗研究中成就杰出、貢獻卓著,著有《宗教純潔》 《恐懼與常規(guī)》 《家庭》 《普韋布洛印第安人的宗教》 《社會自由》 《社會規(guī)則》 《守舊的婦女》。—— 中譯者注(Elsie Clews Parsons)翻譯引進美國,帕森斯橫跨人類學、民俗學、社會學的著名大家,深受塔爾德的影響。

20世紀初,人們見證了美國學者研究塔爾德的第一次高潮,他的影響滲透美國社會學、人類學、心理學、經濟學等諸多領域。深受他影響的學者有數十人,要者有芝加哥學派的哲學家、社會學家和經濟學家(詳見本書中譯者第一版序)。

20世紀后半葉,美國學者研究塔爾德的第二次高潮興起。推波助瀾者為芝加哥大學社會學教授特里·N.克拉克(Terry N. Clark)。1969年,他編纂并翻譯塔爾德的文集《傳播與社會影響》,其五萬余字的長篇緒論,是名副其實的塔爾德評傳。克拉克努力弘揚塔爾德的學術思想,嘔心瀝血,可見一斑。他賦予《傳播與社會影響》社會學、心理學、傳播學等多重特質。

這兩本書被引進后,中國傳播學、人類學、法學、心理學界都撰文評介。遺憾的是,影響大的佳作尚付闕如,學界同人尚需努力。

三、三個附錄

2005年5月,應筆者請求,克拉克教授為《傳播與社會影響》中譯本撰寫了一千余字的序文。2019年1月,同樣應筆者請求,他為《模仿律》中譯本第二版撰寫了幾百字的推薦詞。兩篇文字短小精悍,情真意切,這既是對塔爾德的厚愛,也是對中國學者的支持。其文字詳見本書附錄一:克拉克論塔爾德。

1969年,克拉克教授編纂、翻譯并印行塔爾德文集《傳播與社會影響》,全情投入。他撰寫的緒論超長,共十節(jié),作為導讀和評傳,實乃罕見之舉。筆者擷取其壓軸的第十節(jié)“思想傳承:塔爾德思想的擴散”,將其作為本書的附錄二:塔爾德評傳。

《模仿律》妙語連珠,精彩紛呈,中譯者序容量有限。我不忍割舍,遂精選若干語錄,以饗讀者。經兩次篩選,從第一稿的250條壓縮到現在的140條,希望此舉有助于讀者在掩卷之余快速瀏覽,有所思考,有所斬獲。

四、水向高處流

關于逆向的上行模仿律,《模仿律》多有論述,僅舉一例:“不僅高位人能引起低位人的模仿,并成為被模仿的對象;不僅平民模仿貴族,普通信徒模仿教士,外省人模仿巴黎人,鄉(xiāng)下人模仿城里人,低位者也能引起高位者的模仿。”

《水向高處流》是我于1996年寫的一篇文章,先宣講,繼刊發(fā),惜不存。是年8月,我應邀參加新疆社會科學院主辦的學術研討會。考慮到幾千年間西域民族的文化交流,尤其是低階層文化對高階層文化的影響,我草就此文,在會上宣講,旋即在香港雜志《今日東方》創(chuàng)刊號刊出。可惜,原稿和雜志都不幸遺失。現根據回憶將該文從醞釀到成形并刊布的十年歷史略呈于此。1986年,我應邀為北京三聯書店翻譯人類學經典《人的鏡子》(惜未刊),該書論及低階層文化對高階層文化的影響。1996年,我為上述新疆會議撰稿,以《人的鏡子》為據,有感于趙武靈王“易胡服,改兵制,習騎射”,學習胡人,勵精圖治,富國強兵,遂撰文《水向高處流》。其中最突出的例子就是趙武靈王的“胡服騎射”改革。這一國策就是高階層文化模仿低階層文化、胡人低階層文化對諸夏高階層文化產生影響的絕佳例子。

《人的鏡子》是人類學經典,作者克萊德·克拉克洪(Clyde Kluckhohn)是美國人類學家里的“四大金剛”之一(費孝通語)。他在20世紀40年代撰寫此書時,未必深諳塔爾德的模仿律,也未必深知高位者模仿低位者的規(guī)律。有趣的是,筆者于1996年撰寫《水向高處流》時,既不知塔爾德,也不知泛模仿論、模仿律或模因說,只了解克拉克洪教授在《人的鏡子》里論述的低階層文化向高階層文化的流動,雖然憑直覺也知道文化的雙向交流,但對其理解不深。十余年來,翻譯和研讀塔爾德作品的經驗證明,人文社科學者治學,需要回歸原典。有感于此,我斷言,塔爾德一百年前的《模仿律》為人文社科領域的諸多學者提供了強大的思想武器。

何道寬
資深翻譯家
政府津貼專家
深圳大學英語及傳播學系教授
2019年1月24日

主站蜘蛛池模板: 佳木斯市| 遂川县| 黄冈市| 沁水县| 云梦县| 泸州市| 平昌县| 凤庆县| 大厂| 梅河口市| 漠河县| 论坛| 永仁县| 宁津县| 安徽省| 孝感市| 黄大仙区| 永登县| 龙里县| 潜江市| 鄂托克前旗| 禹城市| 巴楚县| 休宁县| 大英县| 青田县| 皋兰县| 多伦县| 抚州市| 屏山县| 南宫市| 班玛县| 额尔古纳市| 崇明县| 咸宁市| 上饶市| 莱阳市| 昭平县| 台江县| 阿瓦提县| 保定市|