- 金風集:現當代作家作品闡釋與批評
- 翟業軍
- 449字
- 2021-04-07 17:47:01
“救救兒子”還是“救救孩子”?——果戈理、魯迅《狂人日記》對照記
早在留日時期,有志于譯介外國文學的魯迅就開始關注果戈理,他說:“記得當時最愛看的作者,是俄國的果戈理(N.Gogol)和波蘭的顯克微支(H. Sienkiewitz)。日本的,是夏目漱石和森鷗外?!?img alt="魯迅:《我怎么做起小說來》,《魯迅全集》(第4卷),人民文學出版社2005年版,第525頁。" class="qqreader-footnote" src="https://epubservercos.yuewen.com/64D4C1/15532512204836606/epubprivate/OEBPS/Images/note.png?sign=1750006945-AxlIqyHOQ1GTDUP3rA66bvcx8jLP4icV-0-b638d00f4371733a03d8ecc97bb43ea2">到了1918年,正是在果戈理《狂人日記》和尼采《蘇魯支語錄》(又譯《查拉圖斯特拉如是說》)的共同開啟之下,魯迅創作出屬于他自己的《狂人日記》來,這一篇《狂人日記》與《孔乙己》《藥》等小說一道,因其“表現的深切和格式的特別”,顯示了“文學革命”的實績。不過,魯迅雖明言自己的《狂人日記》確實其來有自,卻毫不掩飾后來者居上的信心:“但后起的《狂人日記》意在暴露家族制度和禮教的弊害,卻比果戈理的憂憤深廣,也不如尼采的超人的渺茫?!?img alt="魯迅:《<中國新文學大系>小說二集序》,《魯迅全集》(第6卷),人民文學出版社2005年版,第247頁。" class="qqreader-footnote" src="https://epubservercos.yuewen.com/64D4C1/15532512204836606/epubprivate/OEBPS/Images/note.png?sign=1750006945-AxlIqyHOQ1GTDUP3rA66bvcx8jLP4icV-0-b638d00f4371733a03d8ecc97bb43ea2">撇開“超人的渺?!辈徽f,單看所謂的“憂憤深廣”究竟指向何處,后起的《狂人日記》是不是真比原版的來得“憂憤深廣”,對于“憂憤深廣”的強調和自傲折射著魯迅什么樣的創作心態,原版不那么“憂憤深廣”的缺失處會不會恰恰泄露出果戈理自身的憂心,只是此憂非彼憂罷了?