官术网_书友最值得收藏!

第二章 語法范疇的翻譯問題

第一節 名詞數的譯法

2.1.1 復習筆記

俄漢兩種語言表示名詞單復數的方式不同。翻譯時,原文中名詞的數往往需要在漢語中選擇不同的手段來表達。

一、在譯文中用適當的數詞、量詞等來表達原文名詞的數。例如:

Третьего дня над городом прошла гроза.

兩天以前城里下了一場雷雨

Вдали видны ясные очертания гор.

遠處群山輪廓分明。

У них в доме существовали правила, нарушить которые возбранялось и самой нежной любви.

他們家中有各種各樣的規矩,就是最受寵愛的人破壞了這樣的規矩也是要挨罵的。

二、在一定的上下文中,可以把名詞的復數譯為具體數字。例如:

По берегам реки с наступлением весны распускаются персики.

沿河兩岸,桃花迎春盛開。

В октябре силы борющихся сторон сравнялись. (Ленин)

在十月期間,斗爭的雙方是勢均力敵的。

三、復數還可譯為疊詞。

Воспоминания дней юности проходят передо мною.

青年時代的回憶一幕幕展現在我眼前。

Этот период ставит перед нами новые задачи.

這個時期在我們面前提出種種新的任務。

四、有時還可把復數譯為單數,或單數譯為復數。例如:

Куда ни глянешь — всюду плоды усовершенствования природы рукой человека.

隨便往哪兒看,到處都是人類用雙手改造自然的成果。(這句話雖然也可以譯為“人類用手改造自然”,但在修辭上較差。)

Конец восьмидесятых и девяностые годы XIX века являются тусклыми страницами русской истории.

19世紀80年代末和90年代是俄國歷史上暗淡的一頁

主站蜘蛛池模板: 醴陵市| 阿勒泰市| 铜川市| 古浪县| 揭东县| 乌拉特后旗| 苏尼特左旗| 曲水县| 丰顺县| 凉城县| 无棣县| 瓮安县| 华安县| 洪雅县| 泗洪县| 宁乡县| 离岛区| 巨野县| 许昌县| 鄱阳县| 满城县| 泸溪县| 上饶市| 澜沧| 南雄市| 泾川县| 道孚县| 景泰县| 姚安县| 长白| 措勤县| 安平县| 讷河市| 普兰县| 巴楚县| 米脂县| 陇西县| 夏河县| 宝兴县| 龙江县| 宝坻区|