官术网_书友最值得收藏!

第二章 語法范疇的翻譯問題

第一節 名詞數的譯法

2.1.1 復習筆記

俄漢兩種語言表示名詞單復數的方式不同。翻譯時,原文中名詞的數往往需要在漢語中選擇不同的手段來表達。

一、在譯文中用適當的數詞、量詞等來表達原文名詞的數。例如:

Третьего дня над городом прошла гроза.

兩天以前城里下了一場雷雨

Вдали видны ясные очертания гор.

遠處群山輪廓分明。

У них в доме существовали правила, нарушить которые возбранялось и самой нежной любви.

他們家中有各種各樣的規矩,就是最受寵愛的人破壞了這樣的規矩也是要挨罵的。

二、在一定的上下文中,可以把名詞的復數譯為具體數字。例如:

По берегам реки с наступлением весны распускаются персики.

沿河兩岸,桃花迎春盛開。

В октябре силы борющихся сторон сравнялись. (Ленин)

在十月期間,斗爭的雙方是勢均力敵的。

三、復數還可譯為疊詞。

Воспоминания дней юности проходят передо мною.

青年時代的回憶一幕幕展現在我眼前。

Этот период ставит перед нами новые задачи.

這個時期在我們面前提出種種新的任務。

四、有時還可把復數譯為單數,或單數譯為復數。例如:

Куда ни глянешь — всюду плоды усовершенствования природы рукой человека.

隨便往哪兒看,到處都是人類用雙手改造自然的成果。(這句話雖然也可以譯為“人類用手改造自然”,但在修辭上較差。)

Конец восьмидесятых и девяностые годы XIX века являются тусклыми страницами русской истории.

19世紀80年代末和90年代是俄國歷史上暗淡的一頁

主站蜘蛛池模板: 临澧县| 通许县| 射洪县| 唐山市| 贵阳市| 南漳县| 平原县| 清新县| 富蕴县| 浦东新区| 平度市| 黄龙县| 汪清县| 闵行区| 闽清县| 柞水县| 永安市| 射阳县| 开平市| 江源县| 区。| 额尔古纳市| 西充县| 卢氏县| 巴青县| 吉木乃县| 新津县| 河东区| 林周县| 井陉县| 桃江县| 临漳县| 仁怀市| 江永县| 永泰县| 宣化县| 吴桥县| 都匀市| 庆云县| 安吉县| 大城县|