- 吳侃《高級日語4》學習指南【課文重點+詞匯剖析+語法精解+全文翻譯+練習答案】
- 圣才電子書
- 3146字
- 2021-05-21 23:02:19
◆練習答案
(一)回答下列問題。
1
【答案】一般に若い女性を指すやや俗語っぽい表現として「ねえちゃん」と呼んだのであって、親族名稱として「姉」を指すのではない。同類の表現では、若い男性を「兄ちゃん」と呼ぶことがある。
【解析】本題考察對「ねえちゃん」的準確理解,題目的問題是問辰五郎為什么對鄰桌的三位女性稱呼為「ねえちゃん」(姐姐),而且這其中還包括他自己的女兒。在這里,「ねえちゃん」是指對年輕女性的俗稱,而并非“姐姐”的意思。與之相類似的表現還有「兄ちゃん」(哥哥),是對年輕男性的稱呼。
2
【答案】威張るときなどの表現。一般にチンピラなどが使う。本文にはほかに、「おれにおごってもらう」(P4、本文終わりから8行目)がある。
【解析】本文考察的是體現“尊大表現”的詞匯,“尊大表現”的詞匯多有“耍威風,擺架子,給聽話者一種威勢逼人或傲慢、目空一切的感受”的意思。本文中的“「おれにおごってもらう」(我來請客。)”中的“おれ”翻譯成“俺”的意思,就是“尊大表現”的一種。
3
【答案】リスは庶民的で活発で、ノブ子はいかにも育ちがよく禮儀正しい。
【解析】本題讓推測“リス”和“ノブ子”的意思,根據前后語境可知:“リス”是指“出身一般、外向活躍的人”,“ノブ子”是指“受過良好教育、有教養的孩子。”
4
【答案】「うまい」はもっぱら男性が使うことばである。より日常的で、実感が表現されることが多い。「おいしい」は日常的にも使うが、いくらか改まった部分がある。
【解析】本題考察「うまい」和「おいしい」的區別。兩者都是“好吃”的意思。「うまい」多為男性使用,日常生活中使用的頻率較多,「おいしい」則更體現鄭重其事的語調。
5
【答案】「非常に」ではないが、「かなり」の意。同類の表現は「小金(をためる)」「小太り」「小ぎれい」など。
【解析】“小気味”的“小”不是“非常”,是“相當”的意思。其他同類表現有「小金(をためる)」「小太り」「小ぎれい」等。
6
【答案】上流階級のお嬢様であるノブ子にとって、庶民的な店のラ一メンがおいしく、ラ一メン屋の雰囲気も楽しく、またリスの言うより庶民的な店及び庶民的なものについて、珍しいものを知りたいという気持ちがかき立てられたから。
【解析】題目問為什么“ノブ子”(一般指出身于上流社會,受過良好教育、有教養的孩子)一副幸福感和好奇心滿滿的樣子。這是因為出身于上流社會的孩子很少去平民開的飯店吃拉面,很少去享受這種氛圍,因而對于平民們的生活并不怎么了解,所以十分好奇。
7
【答案】(日本の常識としては)恐らくリスが家事全般をやっているから。
【解析】題目問為什么如果“リス”沒了,弟弟就可憐了。由前后文推斷可知:如果只剩下弟弟一個人的話,他恐怕要承擔所有的家務,所以很累很可憐。
8
【答案】正しい言い方は「抵抗期」ではなく「反抗期」。筆者はここでジョ一の知ったかぶりを表現しようとしている。
【解析】正確的說法應該是「反抗期」,而不是「抵抗期」。作者這里是為了表現ジョ一不懂裝懂的樣子。
9
【答案】
登場人物は6名。
男性3名
辰五郎:ジュンとタカユキの父
タカユキ:辰五郎の息子、ジュンの弟、ジョ一の知り合い。
ジョ一:リスの兄の友達(知り合い)
女性3名
ジュン:辰五郎の娘、タカユキの姉、リスとノブ子の學校友達
リス:ジュンとノブ子の學校友達
ノブ子:リスとジュンの學校友達
【解析】
本題考察小說中的人物名稱和相互之間的關系。小說中出現了3名男性,分別是:辰五郎(ジュン和タカユキ的父親)、タカユキ(辰五郎的兒子、ジュン的弟弟、ジョ一的朋友)、ジョ一(リス的哥哥的朋友)。女性3名,分別是:ジュン(辰五郎的女兒、タカユキ的姐姐、リス和ノブ子在學校的朋友)、リス(ジュン和ノブ子在學校的朋友)、ノブ子(リス和ジュン在學校的朋友)。
(二)將下列句子翻譯成日語。
1
【答案】窓から見ると、外は身にしみるような寒さのようだ。さっきから雪がちらちら降り始めた。庭からは、四五人の子供がふざけてきゃっきゃっと笑っている聲が聞こえてくる。ペチ力では火が勢いよく燃え、薪がパチパチとはぜている。部屋の中は汗をかくほど暖かい。
【解析】「ちらちら」意為“紛紛揚揚”,在這里描述雪花飄揚的狀態;「きゃっきゃっと」表示笑聲,是形容摻雜著吵鬧聲的“嘰嘰喳喳”的笑;「パチパチ」形容爐火燒得旺。
2
【答案】おおいに飲み、メ一トルを上げているときに、突然その話を聞いて、彼は冷や汗をかいた。
【解析】「メ一トルを上げる」形容喝酒后興高采烈。
3
【答案】彼女はすっとんきょうに「何?いい加減なことを言わないで。」と叫んだ。それから理屈は自分のほうにあると、じゃんじゃんしゃベり出した。
【解析】「すっとんきょう」寫作「素っ頓狂」,形容突然做出不合時宜的失常舉動。
4
【答案】彼女は聞こえよがしに、雪子に言った。「彼が一、二度流し目を使ったぐらいで、あなたに気があると真に受けてはだめよ。彼は誰に対してもそうなのよ。」
【解析】「流し目」和「使う」組合時意為“送秋波”;“當真”是「真に受ける」,形容把玩笑或謊話當成真的。
5
【答案】彼ときたら気まぐれなんだ。何事にも物分かりがいいように見えたかと思えば、突然途方もなく頑固になったりする。
【解析】“沒個準章程”指“脾氣沒準、反復無常”,可翻譯成「気まぐれ」;「途方もなく」意為“出奇地,非常”。
6
【答案】彼はいつも遅刻するから、いい加減いやになる。しかし置いていくわけにも行かないから、やきもきせずに、もう少し待とう。
【解析】「いい加減」作副詞,表示“很,相當”;「やきもき」用于形容焦慮不安的樣子;「せずに」表示否定,接在「やきもき」后面,意為“不要著急”。
7
【答案】ある年寄りの先生はこう語った。學校が學生に言うことを聞くことばかり要求すると、子供たちの豊かな想像力や開拓精神の育成を損ねる。また、學校間で張り合って進學率を爭うことは、小中學校の教育で丸暗記に重きを置く事態を招く。
【解析】「言うことを聞く」意為“聽話”;「ばかり」意為“一味地,只是”;「張り合う」意為“競爭,爭奪”。
8
【答案】事故に遭って悔しいお気持ちは痛いほどわかる。しかし、何はともあれ、人が無事でよかったじゃないか。
【解析】「ともあれ」意為“無論如何、不管怎么樣”。
9
【答案】チンピラたちは互いに目配せして、「覚えていろ」と捨て臺詞を殘して行った。
【解析】“流氓”可譯成「チンピラ」;「目配せ」意為“使眼色,眼神交流”。
10
【答案】町までは車でたっぷり5時間はかかる不便な片田舎だが、子供たちはここで毎日新鮮な野菜をもりもり食べ、川だ山だとのびのび育っている。
【解析】「たっぷり」意為“足足地”;「もりもり」形容“狼吞虎咽”的吃相;「のびのび」形容“生長茂盛,茁壯成長”。
11
【答案】今日の彼はいつもの薄汚い格好ではなく、赤いTシャツという派手な身なりで、いかにも上機嫌な表情をして現れた。
【解析】「薄汚い」意為“臟兮兮的”;「派手」意為“花哨的,艷麗的”;「上機嫌」意為“情緒很好,心情愉快”。
12
【答案】少し勉強するとすぐ頭が痛いと言う。加減が悪いのではなく、根性がないのだ。
【解析】「加減」作名詞,意為“狀態,情況”;「根性がない」意為“沒有毅力,沒有斗志”。
13
【答案】私は一日だけのバイトをして七千円稼いだが、その帰り道に、スピ一ド違反で七千円の罰金を取られた。もうバカバカしいったらないよ。
【解析】「ったらない」意為“極其……,非常……”,是「といったらありゃしない」的簡略形式。
14
【答案】全く人は見かけによらないものだ。真面目人間だと思っていた彼が、會社の金に手をつけるなんて。
【解析】「手をつける」有“挪用,動用”的意思。