1.2.3 會話分析的代表性研究
Schegloff 曾在Sacks的《關于會話的講座》(LC1:xiii,1992)一書的序言中解釋說,Sacks和他本人想尋找一種新的方法來研究社會學。結果他們建立了自己的新的模式,就是用獨特方式收集和考察實際話語,進行不同于他人的社會學研究。
Sacks 在最初進行會話分析時,會話材料大多數來自兩個方面,一是想自殺的人打到自殺防止中心的電話錄音,二是進行心理治療時的錄音。Schegloff 也主要是將打給災難中心的電話的錄音作為分析材料。后來Sacks與他的合作者漸漸開始轉向對日常會話的研究,他們開始感到研究會話裝置的局部功能、話輪交接(turn-taking)和會話的開頭和結尾這種互動模式問題,日常會話能夠提供更好的分析材料。
下面對他們的幾個有代表性的研究簡單加以介紹。
Sacks 的第一次講座
Sacks 1964年在加州大學洛杉磯分校社會學系做代理副教授時給學生上的第一課(LC1,pp. 3-11, 1992)是關于“會話順序的規則”(Rules of Conversational Sequence)。這堂課一開始,他就給學生列舉了下面三段電話錄音的開頭的對話:
(1) A: Hello
B: Hello
(2) A: This is Mr Smith may I help you
B: Yes, this is Mr Brown
(3) A: This is Mr Smith may I help you
B: I can't hear you
A: This is Mr Smith
B: Smith
這三段對話都是在緊急精神病醫院收集的電話錄音材料中摘出來的。打電話的兩個人以前從來沒有說過話。其中A是精神病院的工作人員,B有時是為自己有時是為別人打電話來尋求幫助的。其中有些人在打電話時不愿意說出自己的名字,但是醫院希望將對方的名字記錄下來備用。醫院想設法解決這個問題。所以Sacks 開始著手研究這些電話錄音。他起初想要弄清的問題是,什么時候打電話的人不會說自己的名字。據Sacks本人說,實際上正是由于對這個問題的研究,他才開始考察會話的細節。研究一開始,Sacks就發現了一些極為有趣的現象。比如:假如精神病院的工作人員的開頭語是:“This is Mr Smith may I help you?”接下來的話如果不是“ Yes, this is Mr Brown”[1]而是別的,比如像"I can't hear you,”“I don't know,”[2]“How do you spell your name?”那就意味著對方不愿意說自己的名字。
Sacks打了一個比方來說明這種分析方法。他把話語比作多維的智力拼圖(a multidimensional jigsaw puzzle),可以把其中的這一塊兒或者那一塊兒拿出來單獨研究,也可以研究多塊兒,以便考察它們是怎么組合的。
Sacks指出,把上面所舉的第一個例子和第二個例子相比較的話,可以發現兩點,一是,第一個人說的話和第二個人接下來說的話是相匹配的,他們是成對出現的。A 的話為B的話定了調,B只有這樣說才恰當,那樣說可能就不太恰當。A說“Hello”,B也傾向說“hello”; A說“This is Mr Smith may I help you,” B也會傾向于說“Yes, this is Mr Brown。”可以說這里有一個程序規則,即打電話時,首先開始說話的人有權決定打招呼的形式,也因此選擇了對方的打招呼方式(“We can say there's a procedural rule there, that a person who speaks first in a telephone conversation can choose their form of address, and …thereby choose the form of address the other uses.”)Sacks 把 A 打招呼,B 緊接著回應這樣的輪換(exchange)看作是一個分析單位,像你問我答這樣的話語形式,是成對出現的,前一個人的話限制了后一個人的話語形式。
第二,因為先說話的人的話可以限制后說話人的話的形式,那么假如 A 使用了“This is Mr Smith…”這樣的句子,那么對方也應該通報姓名,這樣一來,第一句話雖然沒有直接問對方的名字,但是實際上起到了這個作用。
在這里Sacks最先揭示了會話中的毗鄰對和會話中的序列[3]等問題,為后來的大批學者的研究開創了先河。
Sacks 解釋說,在會話開始時使用“This is Mr Smith may I help you”的句子問對方的名字,和在會話的某個時刻問“what is your name?”是不同的,它們是很不相同的現象。
其不同點是,在普通情況下,人們剛開始說話時并不說自己的名字,而是在會話過程的某個時點上,才會問到名字。被問的人可以回答“No”和“Why?”在上文所說的情況下,如果接電話的工作人員在電話中直接問對方的名字時就可能會產生問題,即如果對方問“Why”時,就必須提出合適的理由。如果這個理由對方不認可,就得不到對方的名字。而采用首先通報自己姓名的打招呼方式可以得到對方的名字,就避免了這個問題。因為在一般情況下,兩個從沒說過話的人,用這種方式開頭是不會被要求說明理由的。通常人們并沒有意識到這一點,而了解了這個規則對醫院很有用。(LC1:5-6)
通過上面的分析,就容易理解為什么打電話來求助的人如果先開始說話的話,總是用第一種方式“Hello”作開頭語。在通常情況下,假如電話是打到家里的,按慣例是接電話的人先說話。但是據Sacks介紹,醫院的這個電話因為是內線,需要交換臺轉,所以打電話的人和接電話的人誰先說話都是可能的。如果打電話的人不想說自己的名字,那么就可能搶先說話,以便選擇會話的開頭形式,避開通報姓名。
但是對“This is Mr Smith may I help you”這句開頭語的應答方式,不是只有一種,可以有很多種。比如像上面的第三個例子,其應答的話語是“ I can't hear you ”,這樣對方就不得不重復自己說過的話,原來的序列就被改變了,應答“This is Mr Smith may I help you”的這一步就越過去了。
Jefferson (LC1:xiii,1992)曾經提到,在1964年冬天,Sacks跟他說起這個例子。他說打電話到自殺防止中心的要自殺者不想說出他們的名字,說聽不見Mr Smith的話,Mr Smith 又說了一遍“ This is Mr Smith”,這樣對方就越過了介紹自己名字這個步驟。后來,當Mr Smith問對方的名字時,對方不說。Sacks注意到兩點,一是,如果打電話開始時對方沒說自己名字的話,可能證明對方不愿意說自己的名字;二是,毫不隱諱地問對方的名字時有可能被拒絕。
Sacks想,打電話的人說聽不清楚,是否有可能只是避免說自己名字的一種方法。根據Sacks的考察,當人們打電話到某處,不愿說自己名字時,他們極少不采取任何別的方法,直接跳過通報姓名這一步,接下去說別的,看起來禮儀規則的制約性是非常強的。盡管在一般人看來,人們平時對禮節并不看重。Sacks指出(LC 1,pp. 10-11):
很明顯,像“This is Mr smith,”“ May I help you? ”和“I can't hear you”這樣的東西,是一種社會物件(social object)。如果觀察它們所起的作用,你就會發現是它們以及像它們的東西提供了構成活動的材料,你使用這些東西把活動組裝起來?,F在當你或者我或者社會學家觀察人們做事情時,努力探究人們在做什么,和他們是怎么做的,這時一個可以被使用的修正是:人們所進行的范圍巨大的活動都是用來處理某種事情的。某個人說“This is Mr Smith” ,另一個人就提供自己的名字,某個人說“ May I help you ”,另一個人就述說自己有什么事情。某人說“Huh?”或者“What did yousay ?”或者“I can't hear you,”于是前面說過的話就要重復一遍。那么我們要考察的是,首先我們能否建造那些構成活動的物件(object),然后觀察這些物件是怎樣使用的。
(原文:Clearly enough , things like “This is Mr Smith ,”“ May I help you? ” and “I can't hear you” are social objects. And if you begin to look at what they do, you can see that they, and things like them, provide the makings of activities. You assemble activities by using these things. And now when you, or I, or sociologists, watching people do things, engage in trying to find out what they do and how they do it, one fix which can be used is: Of the enormous range of activities that people do, all of them are done with something. Someone says “This is Mr Smith” and the other supplies his own name. Someone says “May I help you” and the other states his business.Someone says “Huh?” or “What did you say?” or “I can’t hear you,” and then the thing said before gets repeated. What we want then to find out is, can we first of all construct the objects that get used to make up ranges of activities, and then see how it is those objects do get used.)
Schegloff 指出(LC1:xviii,1992),Sacks 的這些觀察被看作是“會話分析”的開端,其原因是他與其他學者對談話(talk)的認識不同,他不把談話單單看成是其他過程在屏幕上的反射,而是把談話本身當作一個物體來進行觀察,這是一個完全不同的、非常重要的認識。談話本身就是一個行為,談話中一些一直不為人知的細節其實是用說話做事情的重要手段。這些都出現在自然發生的事件中,沒有任何方法可以人為制造來加以研究。對于人們究竟是怎么用話語做事情的,通過話語分析是能夠做出非常好的解釋和精確地說明的。
正如Have, P. ten (1999)所說:“我們可以說——盡管這是后見之明——Sacks的第一次講座……給現在會話分析的很多研究課題提供了一個起跑點?!爆F在會話分析學者所研究的很多問題都源自Sacks的第一次講座。
關于話輪交接系統
話輪[4]交接系統的提出是會話分析的一個重要發現之一。Sacks在分析會話錄音材料,試圖解釋會話是以什么方式進行時,發現在任何會話過程中(Sacks et al., 1974):
(1) 說活人輪換重復發生,或者至少發生一次。
(Speaker-change recurs, or at least occurs)
(2) 在絕大多數情況下,一次只有一個人說話。
(Overwhelmingly, one party talks at a time.
(3) 一次有一個以上的人說話是普通的情況,但是很簡短[5]。
(Occurrences of more than one speaker at a time are common, but brief.
(4) (從一個話輪向另一個話輪)過渡時,一般中間沒有間隙和重疊。在構成大量的話輪過渡的同時,有的過渡具有很小的間隙和重疊[6]。
〔Transitions(from one turn to a next)with no gap and no overlap are common. Together with transitions characterized by slight gap or slight overlap, they make up the vast majority of transitions.〕
(5) 話輪順序不是固定的,而是變化的。
(Turn order is not fixed, but varies.)
(6) 話輪的大小不是固定的,而是變化的。
(Turn size is not fixed, but varies.)
(7) 會話的長度不是預先確定的。
(Length of conversation is not specified in advance.)
(8) 哪個人說什么不是事先確定的。
(What parties say is not specified in advance.)
(9) 話輪的分配不是事先確定的。
(Relative distribution of turns is not specified in advance.)
(10) 會話參與者的數量是可變的。
(Number of parties can vary.)
(11) 談話可以持續或者停止。
(Talk can be continuous or discontinuous)
(12) 很明顯話輪分配的技巧被使用?,F在的說話人可以選擇下一個說話人(如他問向某人一個問題);或者某人自選開始說話。
〔Turn-allocation techniques are obviously used. A current speaker may select a next speaker (as when he addresses a question to another party) ;or parties may self-select in starting to talk.〕
(13) 多種“話輪構成單位”被使用。如話輪可以是“一個詞的長度”,也可以是一個句子的長度。
(Various ‘turn-constructional units ’are employed; e.g., turns can be projectedly ‘one word long’, or they can be sentential in length,)
(14) 存在一種糾正機制來處理話輪交接使得錯誤;如,假如兩個人發現他們自己在同時說話,那么其中之一會終止說話,從而使問題得到糾正。
(Repair mechanisms exist for dealing with turn-taking errors and violations; e.g., if two parties find themselves talking at the same time, one of them will stop prematurely, thus repairing the trouble.)
這就是sacks等所觀察的話輪交接(turn-taking)活動。他們用人們做游戲時如何進行輪換時的規則作比喻,也像描寫游戲規則那樣來描寫人們進行會話活動時的規則。他們把會話參與者在會話過程中所得到的一次說話權,以及從得到這個說話權開始到想放棄說話權或者不得不放棄說話權為止所說的話稱為一個話輪(turn)。會話過程就是以話輪的不斷交接為基礎來完成的,得到話輪再放棄話輪,一個話輪接一個話輪。
為了解釋會話參與者們是怎樣有秩序的輪流說話的,Sacks等(1974)提出了一個會話的話輪交接系統[7](turn-taking system for conversation),他們用兩個要素和一套規則來描述這個系統。
一個要素是話輪構成要素(Turn Constructional component)。話輪交接系統的話輪構成要素與話輪構成單位(Turn Constructional Unit,縮寫為TCU)意思相同。話輪構成單位是指“語言中像句子、分句或短語那樣的一個完整的語法單位(a grammatically complete unitof language ) ,有多種類型的話輪構成單位可以用來構成話輪,其中包括句子、從句、詞匯等結構單位。他們發現,話輪的交接一般發生在轉換關聯位置(Transition Relevance Place,縮寫為TRP) ,或者是話輪構成單位的末尾。
另一個要素是話輪分配要素。話輪分配方法分為兩類,一類是現在的說話人指定下一個說話人。選擇下一個說話人的典型的方式包括直接叫某個人的名字,或用目光示意讓某人說話,或用姿勢表示,或者向某人提問。另一類是有人自選成為下一個說話人。
一套規則是指分配話輪以減少話輪過渡時可能會產生的間隙和重疊的一套基本規則。這套規則被表述如下:
規則(1) 用于任何話輪的第一個話輪結構單位的第一個轉換關聯位置
(For any turn, at the initial transition-relevance place of an initial turn-constructional unit.)
(a) 如果在這個話輪中,現在的說話人選擇了下一個說話人,那么被選的說話者有權而且必須接下去說話。其他人無權說話或者不必說活。話輪交接發生在選完說話人時的第一個轉換關聯位置。
(If the turn-so-far is so constructed as to involve the use of a‘current speaker selects next’ technique, then the party so selected has the right and is obliged to take next turn to speak; no others have such rights or obligations, and transfer occurs at that place.)
(b) 如果現在的說話者未選擇下一個說話者,那么別的會話參與者可以自選成為下一個說話者(但不是必須),最先說話者獲得下一個話輪,話輪交接發生在那個轉換關聯位置。
(If the turn-so-far is so constructed as not to involve the use of a‘current speaker selects next’ technique, then self-selection for next speakership may, but need not, be instituted; first starter acquires rights to a turn, and transfer occurs at that place.)
(c) 如果現在的說話者未選擇下一個說話者,那么現在的說話者可以繼續(但不是必須)說話,除非別的會話參與者自選索取話輪。
(If the turn-so-far is so constructed as not to involve the use of a‘current speaker selects next’ technique, then current speaker may,but need not continue, unless another self-selects.〕
規則(2 )如果在第一個話輪結構單位的第一個轉換關聯位置,規則1(a)和規則1(b)都沒有運用,而是運用了規則1(c),現在的說話人繼續說話,那么在下一個轉換關聯位置可再次運用規則1(a)-(c),并且可以在下面的每一個轉換關聯位置循環運用,直到話輪交接發生為止。
(If, at the initial transition-relevance place of an initial turnconstructional unit, neither 1a nor 1b has operated, and, following the provision lf 1c, current speaker has continued, then the rule-set a-c re-applies at the next transition-relevance place, and recursively at each next transition-relevance place, until transfer is effected.)
這套規則是有序的系統,選擇只能依次從頭進行,不能跳躍,前一個規則控制下一個規則。這就是著名的話輪交接系統的主要內容,這個裝置在會話過程中不斷的起作用,使得會話過程可以井然有序地進行。
Sacks等指出話輪的交接發生在話輪構成單位完成以后的位置上。這就是說,話輪分配不是在會話開始時協商好的,而是在每個話輪構成單位的分界處不斷地重復協商的。這個系統要起到的作用是,保證現在的說話人在談話中結束自己的話輪時,別的會話參與者會開始說話。這樣會話分析學家把會話模式化為一個無限的話輪交接的生成機器,他們的構想表明,會話參與者主要關心的事是在會話時避免中斷,即可能出現沒有人說話的情況。
Sacks等提出的話輪交接系統,雖然是他們的一個重要發現,但是也不是沒有問題,本書將在第二章和第三章對這些問題做進一步討論。
[1] “This is Mr Brown”是“ This is Mr Smith”的應答語。
[2] “I don't know”是“may I help you?”的應答語。
[3] 關于“毗鄰對”和“序列”的問題,在本書第四章有比較詳細的討論。
[4] 關于“話輪”的概念及定義,在本書第二章的2.1節有比較詳細的討論。
[5] 在會話過程中一個以上的人同時說話,被稱為“重疊”,關于這個問題,請參閱本書第三章的3.5節。
[6] 關于這個問題,請參閱本書第三章的3.5節。
[7] 關于“話輪交接系統”問題,在本書第三章的有比較詳細的討論,請參閱。