官术网_书友最值得收藏!

第三節 辭書強國,理論必超強

1.3.1 辭書理論概況

在多種現代科學,特別是語言學的推動下,從20世紀60年代前后,歐美詞典學進入了現代科學行列。僅僅是《法語寶庫》到1969年就用現代理念和手段搜集相關語言學資料50000多篇/部。現代辭書科學新理論的產生,強國主要通過5條途徑:升華、繼承、借鑒、移植、創造(愛因斯坦:思想的自由創造)。

他們的辭書編纂科學理論起碼具有下列6個特性:(一)理性,(二)本質的整體性,(三)內在的邏輯性,(四)多維的系統性,(五)結構的和諧性(這是愛因斯坦強調的),(六)多元論(奧地利籍伯克利加利福尼亞大學教授P.K.Feyerabend/費耶阿本德的主張),而不是一元論(Th.庫恩的觀點)。從編纂實踐上升為理論,必須經過范疇化(categorization)。Lakoff(1987:5)認為“對我們的思維、感知、行動和言語來說,再沒有什么東西比范疇劃分更基本的了。”范疇是知識網絡的網結,是認知的樞紐,是理論的支撐點陣。范疇體系,就是理論。如何范疇化?辭書強國主要通過6種程序:經典范疇化,原型范疇化,提取最主要的區別特征,用最簡明的詞語、公式或模型表達范疇特征或屬性,借助多種思維方式,盡可能杜絕一切直覺、內省簡單枚舉。

我國辭書理論研究的成果現狀,可以概括4類:(一)綜述型。對前人(古、今、外)理論予以介紹、歸納、概括、總結,并舉例說明。(二)跟蹤型。對前人(主要是外國的)某一理論予以闡釋、分析、應用——描寫、解釋某些現象。(三)創新型。在前人基礎上提出新觀點(如理念演繹辭書、同場同模式等)、新原理、新規律或新法則等。(四)引領型。提出新理論,國內外許多學者引用、贊同。我們的現狀是:綜述型、跟蹤型較多,創新型很少,引領型尚未出現。

國內辭書界有真知灼見的人很少,許多人還是盲人騎瞎馬,瞎子摸象,問道于盲,瞽者論日。于是不可避免的,在一定范圍內便形成5“瞎”:編纂者瞎編,編輯者瞎審,出版者瞎出,讀者瞎買(尤其在二渠道市場,辭書像洪水猛獸般地撲來,買賣者都以錢為中心),評論者瞎評。已經達到令人目不忍睹,耳不忍聞的地步。

在這般情況下,必須極力倡導:理論先行。

一個國家,要富強,理論必須先行。英國從封建王朝躍進到“日不落”帝國,導源于亞當·斯密的《國富論》。英國曾經做過民意測驗:現代英國打敗入侵之敵的首要功臣是誰?多數人的答案:不是國王,也不是首相或元帥,而是亞當·斯密。

同理,辭書理論,是辭書科學動力的第一要素。只有辭書理論,才能增加辭書科學的知識總量。這正如一位哲人說過的:“科學從根本意義上說就是理論”。

1.3.2 辭書強國研究的熱點理論

要成為辭書強國,辭書原創理論必須先行,尤其是必須輸出領先的辭書理論。必須樹立新觀念:理念演繹辭書,理念領跑辭書,理念提升辭書。否則,辭書只能在低層次上循環。現代辭書編纂,首先不屬于經驗范圍,而屬于理性范圍。《法語寶庫》主編伊姆斯認為“搞不好詞匯學也不能搞好詞典學”。當前辭書強國研究的熱點理論有12個:1.實用主義、規范主義、描寫主義六種主導思想及其有機結合問題;2.解碼詞典和編碼詞典的對比和融合問題;3.傳統釋義方法、新興釋義方法及其綜合問題;4.辭書元語言研究及其應用;5.語料庫研究及其應用;6.辭書的信息處理與計算詞典研究;7.辭書編纂現代化和辭書的電子化研究;8.辭書網絡化研究;9.語言和各種知識詞典化研究;10.國際辭書比較研究;11.讀者需求研究;12.各國辭書史研究,先進經驗吸收和借鑒研究。限于篇幅,這里只能簡單談談前5個問題。

1.3.2.1 六種主導思想及其有機結合問題

(1) 實用主義。世界各國最早的辭書“難詞詞典”“雙語詞典”都凸顯了實用主義,后來以“學習詞典”為代表的一些辭書也在不同方面和程度上體現了實用主義。辭書的“實用”有多種:讀經、釋難、翻譯、正音、正形、辨義、識字、用詞、選詞、查考、推廣標準語……一本辭書最好突出一兩個“實用”目的,適當兼顧其他。

(2) 規范主義(或規定主義)。規范,就是標準化,是對實用、描寫的積極規約,是各國古今共同語的社會性需要。《英語詞典》(約翰遜)、《法蘭西學院詞典》、《俄語詳解詞典》、《俄語詞典》(奧熱果夫)、《俄語詞典》(科學院)等等辭書都貫徹了規范主義。它們顯示了多種規范原則:非邏輯原則(不能用狹義的邏輯苛求活生生的語言),歷史原則(承認語言的歷時演變),習慣原則(從俗從眾),系統原則(兼顧個體及其相關系統),科學原則(合于歷時和共時學理或規律),功能原則(最能體現語言的功能的單位是首選),權威原則(權威的文本、用法常被公認),剛柔原則(語言要素的取舍、推廣范圍等都要注意剛柔),民族原則(外來詞多民族化),國際原則(術語宜國際化),準確原則(能指應無偏差),經濟原則(用較短的形式反映較多的內容)。歷史告訴我們,上述這些原則,都是互相關聯的。少數是雙向關聯,多數是多向關聯。一本辭書常兼顧幾個原則,適當照顧其余。

(3) 描寫主義。韋伯斯特《美國英語詞典》和《韋氏第三版新國際英語大詞典》等詞典以描寫為主,兼顧實用和規范,描寫給實用提供了多種可能性,給規范提供了標準化的廣泛基礎。強國辭書中的描寫,都盡可能地反映語言單位的5方面情況:(1)詞音——語音常體及變體,現代標準音,古舊音,方俗音,書面音,口語音,重音,輕音,變音;(2)詞形——詞形常體及變體,古舊形,方俗形,常用形,罕用形,訛誤形;(3)詞義——詞義常體及變體,現代語言義,古舊義,方俗義,常用義,罕用義,言語義;(4)語法——詞的語法常體及變體,詞性及其活用,常規及變異形態,句法標準功能及變異;(5)語用——詞的語用常體及變體,音形義的修辭用法,從言語向語言的過渡用法。

(4) 歷史主義。19世紀70年代出現的青年語法學派正式提出歷史主義,強調語言是隨時間變化的現象。辭書的歷史主義,主要體現在多個方面:收詞求全,詞形盡錄無遺,詞音古讀、今讀、異讀等盡列,適當反映詞族史,書證依據時序,釋義遵照歷史原則。代表作有:《德語大辭典》(格林詞典)、《牛津英語詞典》、《日本國語大辭典》、《漢語大詞典》。它們都具有特別明顯的詞庫性和研究性。

(5) 理性主義。這里的“理性”和“理性主義”都是廣義的:是指在思想文化各領域推崇符合科學邏輯思維,反對神秘主義、信仰主義、直覺主義等非理性主義。辭書的高低懸殊,主要在于設計師的理念。理念的不斷更新,推動了辭書的不斷發展。理性主義辭書中小型的代表作,主要有:簡明牛津詞典、小羅貝爾詞典、俄語詞典、現代漢語詞典,還有現代的義類詞典、詞源詞典等。它們都是在現代詞匯語義學驅動下產生的,都突出了多維理念、整體理念、元語言理念、語料庫理念等等。

(6) 功能主義。在語言學和哲學影響下,詞典學的功能主義,自20世紀40年代以來,一直在形成和完善著。其突出代表是英、法、德、美、俄、日等國家出版的多系列學習詞典。它們至少包括以下功能理念:用戶本位,功能詞典(functional dictionaries代表語言的樣本,再現語言模塊),編碼(注重語言的生成),用法中心論,注重語法(詞法和句法)功能、語用功能,虛詞釋義更注重其功能和分布特征,語料庫的產出和驗證功能,元語言簡化,義項簡化、細化,配例注重語用示范,把繁難語法描述變為簡明公式,盡可能實現語言的交際、表達、描述等多種功能。

一本好的辭書,不可能同時平均用力貫徹六個主義,而是以一個為主,兼顧一兩個。

1.3.2.2 解碼詞典和編碼詞典的對比和融合問題

比起解碼詞典,編碼詞典至少有8個要素:(1)二語習得的新理念,(2)詞目、義項的常用性,(3)義項劃分的精細性,(4)釋義中心的凸顯性——詞的用法,(5)元語言的可控性,(6)釋義的綜合性,(7)例證的語用性,(8)語料庫的本源性,(9)讀者本位性。本節只簡要論述1、2、3、4、7、9各點(余者容后文論及)。

(1) 吸收了二語習得新理念

雙語詞典是學習詞典的前奏。促使學習詞典產生的第一個理念,就是L2習得的新理念。二戰以后學習英語,成了戰后的當務之急。因而產生了學習英語的新理念——把詞作為語義、語法、語用統一體,突出語用,提示慣用法。L2習得的轉向,強調在正確性(correctness)基礎上更突出得體性(appropriateness),于是1948年演繹出世界上第一本外向型、學習型詞典——Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English(《牛津高階當代英語學習詞典》由Hornby主編)。20世紀70年代進入信息時代,英、法、美、德、俄中涌現了十多套編碼詞典。中國至今沒有一本理想的編碼詞典。

(2) 詞目、義項的常用性,編碼詞典中的常量、變量和足量

詞匯是變量,詞匯核心是常量。各種、各類、各層次的語言交際,都共有一個基礎詞匯常量——約三五千個詞。這個量,基本可以讀懂、聽懂書面語和口語。例如,根據Fries統計,英語常用詞4000~5000個占書面語用詞的95%,最常用詞1000個占書面語用詞的85%。(《詞典編纂的藝術與技巧》301)掌握漢語3000常用詞,就能懂得一般語言材料的86.7%。(《現代漢語頻率詞典》1490)由此演繹出《基礎法語詞典》《基礎英語詞典》《常用詞詞典》《教學詞典》等。這些常量,是學習詞典的主體或核心。

詞的基本語言意義是詞義的常量,詞的言語意義即語境意義是詞義的變量。學習詞典以描寫詞義的常量為主,也要照顧詞義的變量。

義素也有常量和變量之分。義素常量指核心基本義素,義素變量指非核心非基本義素即次要并受語境制約的義素。對一個一個詞位及其義位來說,這個變量常因人、因時、因地、因事而變。就一個義位來說,義素少的有兩個,多的有五六個,再多的有十來個。從變量義素中找出常量,這是學習詞典編寫者的責任。義素在學習詞典里有3個量:超量,足量,非足量。超量,就是給出的義素過多;只有釋文中必要的語義特征,那才是足量;沒有滿足釋義必要的語義特征,那就是非足量;義素變量中的常量,多數情況下只有3個左右語義特征。

足量,就是最顯著的、最具有區別性的、最容易感知的語義特征。其中既有事物本身特征的顯著性因素,也有人們認知時注意點的因素,更有義位自身的義素特征。學習詞典編寫者同時注意提取這3個因素,并同時賦予最佳的表述。

(3) 義項劃分的精細性——吸收現代語義學成果

從19世紀20年代以來,洪堡特、密爾、索緒爾、薩丕爾、奧格登/理查茲、布龍菲爾德、呂叔湘、茲古斯塔、利奇、諾維科夫、萊昂斯等,對詞義漸漸產生了二分觀、三分觀、四分觀、七分觀等。義位主要包含5個要素:第一是所指或外指意義(指物、指概念/觀念等),第二是系統價值或內指意義(跟相關詞的義差、用差等差別),第三是各種附屬意義(理性的、感情、語體、語域、時空的等等),第四是語法意義(詞性、結構、變化、功用等),第五是語用意義。這些現代語義理念,不僅先后演繹出《簡明牛津詞典》(1911)、《小拉魯斯詞典》(1948)、《俄語詞典》(1949)、《現代漢語詞典》(1960)、《小羅貝爾詞典》(1972)等詞典,而且被編碼詞典充分吸收并全面推進。

(4) 釋義凸顯詞的用法——吸收語用學成果

20世紀從房德里耶斯到克魯斯,有些人主張詞義就是用法。烏爾曼僅僅稱其為“操作定義”(operational definitions)。大哲學家維特根斯坦到后期對自己主張的“用法說”也產生了懷疑。現代語用學主流學者認為,用法不等于詞義,僅僅是詞義多要素之一,有的是詞的語言義,有的是詞的言語義。以此為中心,編碼詞典吸收了語用學的許多成果。諸如:適當增加詞、語、小句等內詞條,必須交代詞語的語境義及義位變體,凸顯詞語及其意義常用項(舍棄罕用項),提示話語結構,禮貌用法等等。

(5) 例證的語用性,編碼詞典的新組合理念

組合,指的范圍比搭配廣,除了指詞語搭配,還可以指語素之間、短語之間、句子之間及其內部語義的組合。解碼詞典給出的組合,多是短語;已有的編碼詞典給出的組合,多是句子。須要強調的是,編碼詞典不僅必須配以例句,而且必須給出例語。而例語又必須給出兩類:常見的組合、特殊(習慣、受限)的組合。

組合理念的中心,主要考慮非離散語法所謂的語句的合格度和可接受度,此外還有常用性和完整性。而語境理念主要考慮自然完整語句的語境,即語句的語言語境和非語言語境。最佳語境給被釋詞的“待填空白”,只能是一值(即被釋詞),不能是二值或多值(即被釋詞以外的詞)。

(6)編碼詞典的讀者本位性

編碼詞典把讀者對象置于前所未有的高度,置于前所未有的中心地位。例如,選詞立目、釋義配例,學習詞典都是以讀者的編碼及解碼需要為軸心,首先是頻率原則,其次才是詞匯、詞義系統原則。

綜合性、語文性詞典向積極的、學習型詞典靠攏,吸取其釋義優點。《簡明牛津》新版和《朗文當代英語詞典》就是盡量吸收了學習詞典的優點,因此獲得了極大成功。

1.3.2.3 傳統釋義方法、新興釋義方法及其綜合問題

從古至今釋義方法有下列7種:A)同義對釋,B)反義對釋,C)素義對釋,D)短語對釋,E)個性義征+上義/類義義位,F)敘述/描寫物征、義征,G)用自然語言完整句子表述義征。ABCD式,注重的是被釋詞和解釋詞的共性,慣用于解碼詞典,如《錢伯斯20世紀詞典》許多地方用同義對釋。而在編碼詞典及類似的詞典中很少用或完全不用同義對釋,如舊版《小羅貝爾》只占15.02%,《現代法語詞典》占3.7%,《柯林斯英語詞典》則完全取消了。EF式屬于分解釋義,注重的是被釋詞的個性,對于解碼詞典和編碼詞典都是適用的,但是使用的限度不同:一般適用于解碼詞典的主條,廣泛用于編碼詞典的主條和副條,但是在副條中還必須注明副條語義、語用個性。G式一般不用于解碼詞典,而用于編碼詞典,如《BBC英語詞典》《錢伯斯基礎英語詞典》《朗文3》《柯林斯》(占該詞典釋義總量的99%),但是不宜過多使用,因為用于自然語言完整句子中的詞和被釋詞在許多情況下是不等值的,也就是語言系統的詞位常常不等于“語段詞”(言語語境中的詞),個例遮蔽了類型,單一遮蔽了多樣(多樣信息、結構、搭配),基義遮蔽了陪義。總之,解碼詞典和編碼詞典的早中近期顯示出的釋義趨勢是:從單一、分解、句子轉至多式(ABCDEFG)綜合。《麥克米倫英語學習詞典》正向綜合靠攏。

1.3.2.4 辭書元語言研究及其應用

元語言,一是指用來釋義的自然語言的兩三千常用詞,叫“釋義元語言”或“義元” (primitive);二是指代表義素的人工設計的語言,叫“形式語言”“符號語言”“語義標示語”等。

前一理念即“釋義元語言”的研究,主要有兩個問題:一是定量研究,選取多少個常用詞?二是用少量的常用詞如何表達復雜的釋義內容?有時會出現,釋文中的非常用詞如何轉化成常用詞?強國在解決這兩個問題基礎上,演繹出了一系列詞典,較早的有:1932年奧格登和理查茲《基礎英語詞典》(釋義詞850個),1935年威斯特《新方法英語詞典》(釋義詞1779個,1961版1490個),1971年《法語寶庫》(有限度地使用了元語言,見其《導言·釋文的語言》),1978年的《朗文當代英語詞典》(以后各版,釋義詞都是2000個多一點),1995年《柯林斯合作英語詞典》(釋義詞2000個),2000年《牛津高階英語學習詞典》(釋義詞3000以內),2002年《麥克米倫高階英語詞典》(釋義詞2500個)。總之,用少量元語言,已經成為以學習詞典為代表的詞典釋義主流趨勢。據可靠信息,我們將在2015年出版一本用少量元語言釋義的詞典。未來的理想的漢語學習詞典,應該用4000左右個常用詞較為合適。在這方面,我們落后了80年。

1.3.2.5 語料庫研究及其應用

語料庫理念萌生于1959年倫敦大學語言學教授R.Quirk,幾年間建起涵蓋多種語體的上百萬字的“英語用法語庫”。1961年美國布朗大學建起第一個機讀的逾百萬字的“布朗語庫”。從20世紀80年代起,柯林斯等出版社和伯明翰等大學合作,創建了“COBUILD語料庫”“英國國家語料庫”,由此開發了《柯林斯COBUILD英語詞典》《牛津高級學習詞典》《朗文當代英語詞典》《錢伯斯基礎英語詞典》等。

用語料庫比用人工卡片具有許多優越性:不僅省時、省力、省錢、省物、便捷,而且具有鮮活性和廣闊性,它提供了廣闊空間讓編者選擇自然語言完整典型例句。因此,這些編者都不要自造例句,迫不得已時也只能適當改動例句。

就規模而言,詞典用的理想語料庫,其字節數量跟詞典條目數之比,較合適的量應為10000:1。例如,4億字的平衡語料庫,對于編一部收詞4萬條的辭書較為管用。就內涵而言,語料庫必須含書籍和報刊,而且是多地域、多語域、多語體(以上三項至少包括10多個子項)、多作者(至少1000多)、多學科(70左右)的,一個或各個斷代的。它們代表活語言的真實文本,由此產生的詞典才能是活語言的縮印本。可惜,中國到目前既沒有理想語料庫,也沒有一本來自語料庫的真實文本詞典。在這方面,我們比強國晚了近40年。

上述熱點理論以1~5方面為代表的12個方面的研究,不是孤立的,它們受制于現代哲學、文化學、語言學、數理邏輯學、數學、計算機科學以及其他科學技術。因此,在這些方面要想趕超辭書強國,至少需要二三十年。

主站蜘蛛池模板: 巴林右旗| 罗定市| 云南省| 曲靖市| 湘潭市| 惠安县| 长兴县| 巨野县| 灌云县| 景洪市| 普定县| 昌邑市| 河北区| 旺苍县| 句容市| 巴林左旗| 曲松县| 岳池县| 友谊县| 宝鸡市| 通州市| 巴楚县| 徐州市| 稻城县| 成武县| 新丰县| 卓尼县| 涿州市| 荥阳市| 林州市| 浦城县| 彰化市| 宁河县| 轮台县| 会东县| 博罗县| 玉山县| 义马市| 准格尔旗| 安化县| 无为县|