- 理論詞典學(xué)
- 張志毅 張慶云
- 2075字
- 2019-05-06 16:47:39
第一節(jié) 實(shí)用主義
人類文明從畜牧?xí)r代轉(zhuǎn)向農(nóng)業(yè)時代,即青銅器時代,產(chǎn)生了辭書的雛形。任何一個民族最初階段的辭書,都開始于經(jīng)驗、直覺和實(shí)用,即初始的實(shí)用主義。辭書的“實(shí)用”有多種多方面:啟蒙、釋難、交流(翻譯)、讀經(jīng)、正音、正形、辨義、識字、用詞、選詞、查考、推廣標(biāo)準(zhǔn)語,等等。
世界各國,最早體現(xiàn)實(shí)用主義的辭書,主要有兩類:單語詞典,雙語或多語詞典。
2.1.1 單語詞典的實(shí)用主義
最早的有難詞詞典(glossary),也叫難語詞典。例如《爾雅》,約于2300年前的中國戰(zhàn)國時代開始編纂,秦漢間已經(jīng)正式使用。還有:約在公元前1000年,印度編出第一批詞典,其中主要是婆羅門教經(jīng)典《吠陀經(jīng)》難詞注釋。約在公元前5世紀(jì),希臘人普羅塔戈拉斯編出了《荷馬史詩難詞表》。公元8世紀(jì)編出了《盎格魯—撒克遜難字表》(拉丁語各行中間注上英語)。公元8世紀(jì)末—9世紀(jì)初阿拉伯語言學(xué)家西巴維伊希編出《真主的書》(為教徒讀經(jīng)解釋難詞)。1623年科克拉姆(H.Cokeram)的第一本命名為《英語詞典》的副標(biāo)題就是《難詞匯釋》。
較早的有啟蒙詞典。例如《史籀篇》,約于公元前800年,中國周朝宣王時代已經(jīng)編出;《急就篇》于公元前40年,西漢元帝時代已經(jīng)編出。
還有方言詞典,這里要說的僅是方言對照詞典。東漢末年的揚(yáng)雄編出《方言》,收詞675條,按意義分編為13卷。英國賴特的《英語方言詞典》6卷,1898~1905年出版,主要對照4種方言的10萬個詞。1951/1956年出版的陸志韋的《北京話單音詞匯》,1990年出版的徐世榮《北京土語詞典》。1999年出版的《漢語方言大詞典》5冊,徐寶華、宮田一郎編,對照古今南北方言20萬條詞。
李榮主編的《現(xiàn)代漢語方言大詞典》,按方言點(diǎn)分編40冊,每冊收7000~10000條詞,平均8000條,各冊共有的條目4000個。如張惠英《崇明方言詞典》(1993)、賀巍《洛陽方言詞典》(1996)等等。
方言詞典包括方言間或標(biāo)準(zhǔn)語與方言間的對照詞典,加上雙語或多語對照詞典,也統(tǒng)稱交流詞典。
2.1.2 雙語和多語詞典的實(shí)用主義
(1) 雙語詞典。早在3000年前,亞速人到了巴比倫(今伊拉克境內(nèi)),看不懂蘇美爾文字,就編了蘇亞對照的最初的雙語詞典(常稱syllabary,即蘇美爾音節(jié)文字)。英國的最早詞典也是拉英對照的雙語詞典。歐洲11世紀(jì)編出了《阿拉伯·波斯語詞典》,1596年拉夫連季·濟(jì)扎尼編出了《俄語注釋斯拉夫語簡明詞匯》,1627年巴姆瓦·貝倫達(dá)編出了《斯拉夫俄羅斯詞匯》,后來約翰遜(Johnson)等編出了《波斯語-英語詞典》、《阿拉伯語-英語詞典》、《拉丁語-英語詞典》。
中國的特殊國情決定了雙語詞典產(chǎn)生得較晚。到了唐代,才有和尚義凈(635~713)編的《梵語千字文》(梵漢對照)。明代洪武十五年即1382年才有火原潔編出《漢蒙譯語》,后收入明清兩代總匯的《華夷譯語》(含30多語種)。現(xiàn)當(dāng)代各國雙語對照詞典,成千上萬。
(2) 多語詞典。例如,《拉丁語詞典》是八種語言對照的,即用七種語言解釋拉丁語。這類詞典,較早的有1073~1074年突厥語學(xué)者馬哈茂德·卡什加爾斯基編成的多卷本的《土耳其諸語言匯編》(該書1912~1915年才被發(fā)現(xiàn),后在伊斯坦布爾出版)。1598年阿達(dá)姆·韋列斯拉溫編撰并出版了《拉丁語-捷克語-德語-希臘語詞典》。1704年俄國有《俄拉希三語大詞典》。
俄國女皇葉卡捷琳娜二世(ЕкатеринаⅡАлексеевна,1729~1796,又譯伽德鄰等)她還是公主的時候就熱衷編纂萬國詞匯,執(zhí)政后動員國內(nèi)外有關(guān)人員,并令俄國科學(xué)院院士彼得·巴拉斯(П.С.Пллас1741~1811)負(fù)責(zé)整理,于1786~1787年出版了《全球語言的比較詞匯》,收集285個基本詞,對應(yīng)的語言有:歐洲的51種,亞洲的149種,共200種。該書第二版(1790~1791),由米里耶和主編,擴(kuò)充為四卷,對照語言也增多了:亞洲的185種,歐洲的52種,非洲的28種,美洲的15種(多為美國總統(tǒng)華盛頓令州長和將軍幫助收集的),總共280種。例如“姐妹”一詞共列出67種語言的對應(yīng)詞,其中知名的語言依次有:波蘭語、愛爾蘭語、古希臘語、拉丁語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語、近代法語、英語、日耳曼語、丹麥語、瑞典語、荷蘭語、匈牙利語……還有一些方言。
西班牙僧侶羅林左·赫爾伐斯(1735~1809)編出《已知各民族語言目錄及其編號和各種語言及方言的分類》(1800~1804馬德里版)匯集了307種語言的詞匯,其中包括美洲印第安語言和馬來-波利尼西亞語(分布于非洲馬達(dá)加斯加島、南美智利復(fù)活節(jié)島、新西蘭島、臺灣島和夏威夷島)。
18~19世紀(jì)之間,產(chǎn)生歷史比較語言學(xué),促使辭書界出現(xiàn)了一批新成果:它們貌似語言交流對照詞典,實(shí)際上是體現(xiàn)歷史比較語言學(xué)的新成果。例如:
斯拉夫語言學(xué)專家弗蘭茨·米克洛希奇1862~1865年出版了充滿學(xué)術(shù)成果的《古斯拉夫語-希臘語-拉丁語詞典》。
德國語文學(xué)家費(fèi)克(1833~1916)的《民族分裂前印度·日耳曼基礎(chǔ)語詞典》,1868年出版,第二版(1870~1871)改名為《印度日耳曼語系語言比較詞典》,第三版(1874~1876)擴(kuò)充為四冊,第四版(1890)又更新了許多材料。
后來的以“學(xué)習(xí)詞典”為代表的一些辭書也在不同方面和程度上體現(xiàn)了實(shí)用主義。一本辭書最好突出一兩個“實(shí)用”目的,適當(dāng)兼顧其他。
實(shí)用主義,老而不衰,時至今日又煥發(fā)青春。實(shí)用的理念,促使語文詞典突出應(yīng)用,正在吸收“句典”長處,通過典型句子說明典型用法,即具體語境中的詞義或功能——語用意義。
- 智慧媒體云平臺總體規(guī)劃與建設(shè)實(shí)務(wù)
- 新媒體時代新聞傳播業(yè)的變革
- 新聞評論和新聞教育
- 網(wǎng)絡(luò)推手運(yùn)作揭秘:挑戰(zhàn)互聯(lián)網(wǎng)公共空間
- 中國媒體國際傳播能力建設(shè)戰(zhàn)
- 新聞學(xué)十年(1998-2008):多元與分化
- 從菜鳥到專業(yè):萌新記者成長手冊
- 作為政治的傳播
- 網(wǎng)絡(luò)傳播實(shí)務(wù)
- 聯(lián)合國教科文組織新聞教育新課程綱要
- 媒介輿論學(xué):通向和諧社會的輿論傳播研究
- 新聞采訪與寫作
- 當(dāng)代體育與大眾傳媒
- “明鏡”與“明燈”:中國主流媒體話語與社會變遷研究(2003-2012)(新聞傳播學(xué)文庫)
- 新媒體與新聞傳播