第2章 園丁集
書名: 情人的禮物:泰戈爾抒情詩選(譯文經典)作者名: (印)泰戈爾本章字數: 11870字更新時間: 2019-02-25 18:15:29
序
印在這本書里的、從孟加拉文譯過來的、關于愛情和人生的抒情詩,寫作的年代,大部分比收在名為《吉檀迦利》那本書里的一系列的宗教詩,要早得多。譯文不一定都是逐字逐句直譯的——有時有所節略,有時有所闡釋。
羅賓德拉納特·泰戈爾
一
臣仆
我后,垂憐你的仆人吧!
皇后
會議結束了,我的臣子們都散了。你為什么在這樣晚的時刻才來呢?
臣仆
當你處理完了別人的事,這就挨到我了。
我來要求的,就是留給你最后一個仆人做的事情。
皇后
時候已經太晚了,你還能指望什么呢?
臣仆
委派我做你花園里的園丁吧。
皇后
這是什么傻勁兒呀?
臣仆
我決意放棄我的其他職務。
我把我的劍與矛委棄在塵土之中。不要派遣我去遙遠的宮廷;不要囑咐我從事新的征伐。但要委派我做你花園里的園丁。
皇后
那么你的職責是什么呢?
臣仆
侍奉你悠閑的時日。
我要使你清晨散步的花徑永遠鮮妍,你的雙足,將步步受到甘心舍命的繁花禮贊相迎。
我要搖蕩在七葉樹間蕩秋千的你,傍晚的月亮將竭力透過樹葉來吻你的衣裙。
我要以香油添滿那燃點在你床頭的燈;我要以涼鞋、以番紅花漿所作的奇妙的圖案,裝飾你的足凳。
皇后
你要求什么作你的酬報呢?
臣仆
容我握起你柔嫩如蓮花蓓蕾一般的纖手,把花環輕輕地套在你的腕上;容我以無憂樹花瓣的紅汁,染你的腳蹠,而且吻掉那偶或滯留在腳繢上的一星塵土。
皇后
我賜你如愿以償,我的仆人,你將作我花園里的園丁。
二
“啊,詩人,黃昏漸近;你的頭發在花白了。”
“在你孤寂的冥想中,你可聽到來世的消息?”
“是黃昏了,”詩人說,“而我正在諦聽,也許村子里有人呼喚,雖然天色已經晚了。”
“我留神年輕而失散的心是否已經相聚,兩對渴慕的眼睛是否在祈求音樂來打破他們的沉默,替他們訴說衷情。”
“如果我坐在人生的海岸上,竟冥想死亡與來世,那么,有誰來編制他們的熱情的歌呢?”
“早升的黃昏星消失了。”
“火葬堆的火光在寂靜的河畔慢慢地熄滅了。”
“在殘月的光華下,豺狼從荒屋的院子里齊聲嗥叫。”
“如果有什么流浪者,離家來到這兒,通宵無眠,低頭聽黑暗的喃喃自語;如果我關上大門,竟想擺脫塵世的羈絆,那么,有誰來把人生的秘密悄悄地送進他的耳朵呢?”
“我的頭發在花白了,那是微不足道的小事。”
“我永遠跟村子里最年輕的人一樣年輕,跟最年邁的人一樣年邁。”
“有的人微笑,甜蜜而且單純;有的人眼睛里閃爍著狡黠的目光。”
“有的人大白天里淚如泉涌;有的人黑夜里掩泣垂淚。”
“他們大家都需要我,我無暇思索來世。”
“我跟每一個人是同年的,如果我的頭發花白了,那又有什么關系呢?”
五
我心緒不寧。我渴望遙遠的事物。
我心不在焉,熱望著撫摸那昏暗的遠方的邊緣。
啊,偉大的遠方,啊,您那笛子的熱烈的呼喚呀!
我忘記了,我總是忘記了,我沒有飛翔的翅膀,我永遠束縛在這一個地方。
我焦灼,我失眠,我是一個異鄉的異客。
您吹送給我的氣息,悄聲微語著一個不可能實現的希望。
我的心領會您的言語,就像領會自己的言語一樣。
啊,我所求索的遠方,啊,您那笛子的熱烈的呼喚呀!
我忘記了,我總是忘記了,我不認識路,我沒有飛馬。
我心緒不寧,我是我自己心里的一個流浪漢。
在慵倦的時刻,煙霧朦朧的陽光下,在天空的一片蔚藍里,出現了你的何等浩瀚的幻影啊!
啊,遙遠的天涯海角,啊,您那笛子的熱烈的呼喚呀!
我忘記了,我總是忘記了,在我那獨自居住的房子里,門戶處處是關著的啊!
七
啊,母親,年輕的王子要在我家門口經過——今天早晨我怎么能干我的活兒呢?
教給我怎樣編我的辮子;告訴我穿什么衣裳。
你為什么詫異地瞅著我呢,母親?
我明明知道,他不會抬頭看一眼我的窗子;我明白他在轉瞬之間就會走得看不見人影;只有逐漸消失的笛聲,會從遠方嗚嗚咽咽地傳到我的耳旁。
可是年輕的王子要在我家門口經過——我要在這一刻穿上我最好的衣裳。
啊,母親,年輕的王子的確在我家門口經過,早晨的太陽從他的馬車上閃射出光芒。
我從我臉上掠開面紗,我從我頸子上摘下紅寶石的項鏈,我把項鏈投在他經過的路徑上。
你為什么詫異地瞅著我呢,母親?
我明明知道,他并不撿起我的項鏈;我知道:項鏈碾碎在他的車輪下,只剩一塊紅斑留在塵土上,而我的禮物是什么,我把它送給什么人,卻誰也不知道。
可是年輕的王子的確在我家門口經過,我把我胸口的珠寶投到了他要經過的道路上。
九
當我在夜間獨自去赴幽會的時候,鳥也不唱了,風也不動了,房子默默地站在街道的兩旁。
一步響似一步的是我自己的腳鐲,它使我感覺害羞。
當我坐在露臺上諦聽他的足音的時候,林間的葉子寂靜無聲,河里的流水也凝然不動,正如那睡熟了的哨兵膝上的利劍。
狂野地跳動的是我自己的心——我不知道怎樣使它平靜。
當我的愛人來了,來坐在我的身旁,當我的身體顫抖,我的眼簾下垂的時候,夜黑起來了,風把燈吹滅了,而云給繁星籠上了面紗。
閃爍發光的是我自己胸前的珠寶。我不知道怎樣把它遮掩。
一一
你就這樣來吧;別把時間消磨在你的梳妝上了。
如果你的辮子松了,如果你的頭路分得不直,如果你胸衣上的緞帶沒有結好,你都不用介意。
你就這樣來吧;別把時間消磨在你的梳妝上了。
來吧,以輕捷的腳步越過草地而來吧。
如果你腳上的赭石因露水而脫色了,如果你腳上的鈴鐺圈兒松弛了,如果你項鏈上的珍珠脫落了,你都不用介意。
來吧,以輕捷的腳步越過草地而來吧。
你可看見云霾遮蔽著天空?
成群的白鶴從遠處河岸向上飛沖,灌木叢生的荒原上奔騰著一陣陣方向不定的狂風。
焦急的牛群向村子里的牛欄直奔。
你可看見云霾遮蔽著天空?
你徒然點亮你梳妝的燈——燈在風中搖曳熄滅了。
誰能知道你的眼皮上沒有抹上燈煤呢?因為你的眼睛是比雨云還要烏黑的啊!
你徒然點亮你梳妝的燈——燈熄滅了。
你就這樣來吧;別把時間消磨在你的梳妝上了。
如果花環沒有編好,誰在意呢;如果腕上的鏈子沒有接好,那就隨它去吧。
天空布滿云霾——時間已經不早了。
你就這樣來吧;別把時間消磨在你的梳妝上了。
一二
如果你愿意忙碌,愿意盛滿你的水壺,來吧,到我的湖邊來吧。
湖水將依戀地環抱你的雙足,汩汩地訴說它的秘密。
欲來的雨的影子落在沙灘上;云低壓在一系列蔚藍的樹木上,正如濃重的頭發覆在你的眉毛上。
我十分熟悉你足音的律動,它動蕩在我的心里。
來吧,到我的湖邊來吧,如果你一定要盛滿你的水壺。
如果你愿意偷懶閑坐,并且讓你的水壺在水上漂浮,來吧,到我的湖邊來吧。
草坡是翠綠的,野花是數不盡的。
你的思想將如鳥兒離巢,從你烏溜溜的眼睛里往外飄浮。
而你的面紗將落到你的腳邊。
來吧,到我的湖邊來吧,如果你一定要閑坐。
如果你愿意丟下你的游戲,愿意在水里泅游,來吧,到我的湖邊來吧。
把你藍色的斗篷留在湖岸上吧,藍藍的湖水將掩蓋你和隱藏你。
波浪將踮起腳來吻你的頸子,在你的耳邊悄聲細語。
來吧,到我的湖邊來吧,如果你愿意在水里泅游。
如果你一定要瘋瘋癲癲,一定要縱身跳向死亡,來吧,到我的湖邊來吧。
湖水冰涼而深不可測。
湖水黑暗如無夢的睡眠。
在那湖水深處,晝夜不分,而歌聲就是沉默。
來吧,到我的湖邊來吧,如果你愿意投水自盡。
一四
中午已逝,竹枝在風中蕭蕭搖曳,我在路旁躑躅,不知道為了什么。
俯伏的樹影伸出手臂,挽住匆忙的日光的雙足。
布谷[12]唱厭了它們的歌曲。
我在路旁躑躅,不知道為了什么。
亭亭如蓋的樹,遮蔭著那水邊的茅屋。
有一個人在忙著她的工作,她的手鐲在角落里發出音樂。
我兀立在那茅屋的門前,不知道為了什么。
曲折的小徑,通過好些芥菜田,好些芒果林。
它經過了村子里的廟宇,碼頭邊的市集。
我停留在那茅屋的門前,不知道為了什么。
那是多年前微風和煦的三月天,那時候春的細語是慵倦的,芒果花正掉落在塵土上。
粼粼的水波激蕩,水花舐吻著放在河埠踏級上的銅壺。
我想起了微風和煦的三月天,不知道為了什么。
夜影漸濃,牛羊也回到它們的欄里去了。
孤寂的草原上暮色蒼茫,村里的人在河邊等著渡船。
我緩步回去,不知道為了什么。
一五
我飛跑如一頭麝香鹿:因為自己的香氣而發狂,飛跑在森林的陰影里。
夜是五月中旬的夜,風是南來的風。
我迷失了我的路,我彷徨歧途,我求索我得不到的,我得到了我不求索的。
我自己的欲望的形象,從我的心里走出來,手舞足蹈。
閃爍的幻象倏忽地飛翔。
我要把它牢牢抓住,它躲開了我,它把我引入了歧途。
我求索我得不到的,我得到了我不求索的。
一六
兩手相挽,凝眸相視:這樣開始了我們的心的紀錄。
這是三月的月明之夜;空氣里是指甲花的甜香;我的橫笛遺忘在大地上,而你的花環也沒有編成。
你我之間的這種愛情,單純如歌曲。
你的番紅花色的面紗,使我醉眼陶然。
你為我編的素馨花冠,像贊美似的使我心迷神馳。
這是一種欲予故奪、欲露故藏的游戲;一些微笑,一些微微的羞怯,還有一些甜蜜的無用的掙扎。
你我之間的這種愛情,單純如歌曲。
沒有超越現實的神秘;沒有對不可能的事物的強求;沒有藏在魅力背后的陰影;也沒有在黑暗深處的摸索。
你我之間的這種愛情,單純如歌曲。
我們并不背離一切言語而走入永遠緘默的歧途;我們并不向空虛伸手要求超乎希望的事物。
我們所給予的和我們所得到的,都已經足夠。
我們不曾過度地從歡樂中壓榨出痛苦的醇酒。
你我之間的這種愛情,單純如歌曲。
一七
黃鳥在她們的樹上歌唱,使我的心歡騰雀躍。
我們倆同住在一個村子里,那就是我們的一樁歡喜。
她寵愛的一對羊羔,來到我們花園里樹蔭下吃草。
如果羊羔闖進了我們的大麥田,我就雙手把羊羔抱起。
我們村子的名字叫卡旃那,大家管我們的河流叫安旃那。
我的名字全村都知道,她的名字叫蘭旃娜。
我們之間只隔著一塊田地。
在我們的小樹林里作窠的蜜蜂,到她們的小樹林里采蜜。
從她們的河埠上扔下去的花朵,浮到我們洗澡的溪流里。
一籃籃干燥的紅花,從她們的田野里來到我們的市集上。
我們村子的名字叫卡旃那,大家管我們的河流叫安旃那。
我的名字全村都知道,她的名字叫蘭旃娜。
曲曲折折通到她家門口的小巷,春天里充滿了芒果花的芳香。
她們的亞麻子成熟得可以收割的時候,大麻在我們的田里開花。
在她們的茅屋上微笑的繁星,送給我們同樣熒熒發亮的眼光。
漲滿了她們的池塘的春雨,也使我們的迦曇波[13]樹林歡欣。
我們村子的名字叫卡旃那,大家管我們的河流叫安旃那。
我的名字全村都知道,她的名字叫蘭旃娜。
一九
滿滿的水壺靠著臀部,你在河濱小徑上走過。
你為什么迅速地轉過臉來,透過飄揚的面紗偷偷地脧我呢?
你從黑暗中投到我身上的、明亮的眼光,像一絲微風,送一陣戰栗透過粼粼的水波,又吹向朦朧的岸邊。
你投到我身上的眼光,像黃昏時分的飛鳥,匆忙地穿越沒有燈火的房間,從一個開著的窗子進去,從另一個開著的窗子出來,便消失在黑夜里了。
你隱藏如群山后面的一顆星星,而我是大路上的一個過客。
可是,滿滿的水壺靠著臀部,你在河濱小徑上走過的時候,你為什么要駐足片刻,透過面紗瞅我的臉呢?
二一
當天色方曙的時候,這個彷徨的年輕人,為什么他偏要來到我的門口呢?
我每次走出走進都從他身邊經過,而他的臉又吸住了我的眼睛。
我不知道我應該跟他說話還是保持沉默。為什么他偏要來到我的門口呢?
七月里多云的夜是黝黑的;秋季里的天空是藍得柔和的;南風駘蕩的春日是心神不定的。
每次他都用新鮮的調子編制了他的歌曲。
我擱下我的工作,而我的眼睛蒙蒙眬眬。為什么他偏要來到我的門口呢?
二二
當她快步從我身邊經過的時候,她的衣裙的邊緣觸及了我。
從一顆心的未知的島上,吹來了一絲突如其來的、溫暖的、春天的氣息。
衣裙綷縩的飄忽的接觸,輕拂即逝,仿佛那撕掉的花瓣飄飏在微風里。
這飄忽的接觸落在我的心上,仿佛就是她肉體的嘆息和心靈的低訴。
二六
“我收受你自愿的手所給予的。我別無他求。”
“是的,是的,謙和的求乞者,我懂得你,你要求的是人家所有的一切。”
“如果有一朵飄零的落花給我,我就戴在我的心上。”
“但如果花上有刺呢?”
“我就忍受。”
“是的,是的,謙和的求乞者,我懂得你,你要求的是人家所有的一切。”
“如果你抬起愛戀的眼睛瞧我的臉,哪怕只是一次,也會使我終身甜蜜,死后猶甜。”
“但如果只是殘酷的眼色呢?”
“我就留著它刺透我的心。”
“是的,是的,謙和的求乞者,我懂得你,你要求的是人家所有的一切。”
二七
“相信愛情,即使它給你帶來悲哀也要相信愛情。別深鎖緊閉你的心。”
“啊,不,我的朋友,你的話是玄妙的,我不能夠了解它們的意義。”
“心就是為了交給別人的,伴隨著一滴眼淚和一支歌曲,我的愛人。”
“啊,不,我的朋友,你的話是玄妙的,我不能夠了解它們的意義。”
“快樂像露水一樣脆弱,大笑之際就消失無遺。但悲哀是堅強而持久的。讓悲哀的愛情在你的眼睛里醒來。”
“啊,不,我的朋友,你的話是玄妙的,我不能夠了解它們的意義。”
“蓮花在太陽的眼光下開放,因而失掉了它所有的一切。于是它就不會在永遠的冬日之霧里始終含苞待放。”
“啊,不,我的朋友,你的話是玄妙的,我不能夠了解它們的意義。”
二八
你詢問的眼睛是悲傷的。你的眼睛要探索我心里的意思,正如月亮要探測大海的深淺。
我已經把我的生活自始至終暴露在你的眼前,毫無隱藏,也毫無保留。這就是你為什么不了解我的緣故。
如果它只是一塊寶石,我就能把它打成碎片,串成項鏈,戴在你的頸子上。
如果它只是一朵花,圓圓的,玲瓏而又芳香,我就能把它從花莖上摘下來,綴在你的頭發上。
然而它是一顆心啊,我的親愛的。哪兒是它的邊哪兒是它的底呢?
你不知道這王國的疆界,而你仍然是這王國的皇后。
如果它只是片刻的歡樂,它就會在悠然的一笑中綻成花朵,而你就能在剎那間看到它領會它。
如果它只是一種痛苦,它就會溶化成晶瑩的淚珠,不用說一句話就反映出最隱秘的秘密。
然而它是愛情啊,我的親愛的。
它的歡樂和痛苦是無限的,而無窮的是它的貧乏和富足。
它像你的生命一樣的貼近你,然而你永遠不能完全了解它啊。
三〇
你是在我的夢之天空里飄浮著的晚霞。
我永遠用愛的渴望來描繪和塑造你的形象。
我無窮的夢里的居民啊,你是我的親親,我的親親!
我的夕陽之歌的采集人啊,你的雙足因我心頭欲望的霞光而嫣紅。
你的嘴唇因我痛苦的酒味而甜苦。
我孤寂的夢的居民啊,你是我的親親,我的親親!
出沒在我凝眸睇視里的人兒啊,我已經用我熱情的陰影,染黑了你的眼睛。
我的愛人啊,我已經用我音樂的網,逮住了你,裹住了你。
我不朽的夢里的居民啊,你是我的親親,我的親親。
三一
我的心是曠野的鳥,已經在你的眼睛里找到了天空。
你的眼睛是早晨的搖籃,你的眼睛是繁星的王國。
我的歌曲,消失在你眼睛的深處。
就讓我翱翔在那一片天空里,翱翔在那一片孤寂無垠的空間里。
就讓我排開它那朵朵的云彩,在它的陽光里展翅飛翔。
三二
告訴我,這一切可是真的,我的愛人,這可是真的?
當我的眼睛閃射出電光,你胸中的烏云就報之以風暴?
我的嘴唇,真的像那第一次意識到的愛情在蓓蕾方綻時一樣的甜蜜?
那逝去的五月的記憶,竟還縈繞在我的手足之間?
我的雙腳接觸大地時,大地竟為之震動,像豎琴一樣響起了音樂?
那么,黑夜看見了我便眼睛里掉下露水,晨曦擁抱了我的身體便歡欣喜悅,可又是真的嗎?
可是真的,可是真的,你的愛情竟歷盡千年萬代、走遍天涯海角、不辭跋涉地找尋我嗎?
而當你終于找到了我的時候,你那年深月久的熱情,真的也就在我的溫柔的言語、眼睛、嘴唇和飄垂的頭發里,找到了完滿的安寧嗎?
那么,“無限”的神秘就寫在我渺小的額角上,可又是真的嗎?
告訴我,我的愛人,這一切可是真的?
三五
生怕我不費功夫就懂得你:你就故意逗弄我。
你用笑聲的閃光使我的眼睛迷眩,從而掩飾你的眼淚。
我知道,我知道你的巧計,
你從來不說你心里要說的話。
生怕我不珍愛你:你就千方百計地躲避我。
生怕我把你與眾人混淆不清,你就站在一邊。
我知道,我知道你的巧計,
你從來不走你心里要走的路。
你的要求超過了別人的,那就是你為什么緘默的緣故。
你用玩笑的漫不經心的神情回避了我的禮物。
我知道,我知道你的巧計,
你從來不接受你心里要接受的東西。
三七
“美人,把你的鮮花環掛在我的頸子上,好嗎?”
可是你必須知道,我已經編的那一個花環,是為了許多人編的,為那些只在剎那間見到的人,住在沒有勘探過的地方的人,生活在詩人的詩歌里的人。
要求我的心酬答你的心,是已經太晚了。
有過一個時候,我的生命像蓓蕾,一切芳香都貯藏在核心里。
現在可已經散之四方了。
誰知道那個能夠把它重新收集和封藏起來的魔法呢?
我的心不是我自己的、僅僅獻給一個人的心,我的心是獻給許多人的。
三八
我的愛人,從前你的詩人的心靈里,有一首偉大的史詩在航行。
咳,我一個不留神,它就觸著了你丁當的腳鐲,落了個悲哀的結局。
它碎成零落殘破的歌,零亂地散落在你的腳下。
我所載運的一切古代戰爭的故事,被嘩笑的波浪搖撼震蕩,浸透了淚水,沉沒了。
你一定得賠償我這個損失,我的愛人。
如果我對死后名垂不朽的期望是破滅了,你就使我在活著的時候不朽吧。
那么,我就決不惋惜我的損失,我就決不責備你。
三九
我整個兒早晨要想編一個花環,可是花朵膩滑難綴,紛紛掉落了。
你坐在那兒,你窺探的眼睛偷偷瞟著我。
問問這雙暗暗策劃著惡作劇的眼睛吧,這究竟是誰的過失?
我要想唱一個歌,可是唱不成。
一個隱約的微笑悸動在你的嘴唇上;你向它追問我失敗的原因吧。
讓你微笑的嘴唇對天起誓:我的歌聲是怎樣的消失在沉默里,正如醉醺醺的蜜蜂消失在蓮花里。
是黃昏了,是花朵合上花瓣的時候了。
允許我坐在你的身邊,囑咐我的嘴唇做那在靜默中在朦朧的星光里所能做的事吧。
四〇
當我來告別的時候,一絲懷疑的微笑掠過你的眼睛。
我來告別的次數太多了,所以你認為我不久就會回來的哩。
跟你說老實話吧,我自己心里也有同樣的懷疑。
因為春日去而復來,圓月別后重訪,而年復一年,繁花重發,嫣紅枝頭;我的辭行呢,仿佛也只是為了重新來到你的身邊。
暫時保留著這幻想吧,不要粗率地把它匆匆送走。
當我說我要永遠離開你了,你就把它當做真話,讓淚水的霧暫時加深你黑色的眼眶吧。
你再盡情地嬌笑吧,當我重來的時候。
四四
長老,饒恕這一對罪人吧。今天春風在狂野地疾卷奔騰,卷走了塵土,卷走了枯葉;于是你的教訓也隨著塵土和枯葉而消失了。
長老,不要說人生是空虛的。
因為我們已經一度與死亡互不相犯,我們倆僅僅在這幾個芬芳的時辰里就得到了永生。
哪怕開來了國王的軍隊,猛烈地攻擊我們,我們也要悲哀地搖搖頭,說:“兄弟們,你們在打攪我們了。如果你們一定要玩這喧鬧的游戲,到別處去動你們的干戈吧。因為我們只是在稍縱即逝的片刻里得到了永生。”
如果友好的人們圍攏來了,我們也要謙和地向他們鞠躬,說:“這放浪形骸的好運對于我們是件窘迫的事。我們所居住的無窮的天空里,缺少轉身的余地。因為春天里繁花成群地開放,蜜蜂忙碌的翅膀彼此沖撞。我們的小小的天堂,只住著我們這兩個不朽的人的地方,是狹窄得太可笑了啊。”
四九
我握住她的手,把她緊抱在我的懷里。
我想以她的美麗充實我的懷抱,以接吻劫掠她的甜笑,以我的眼睛暢飲她的黑黝黝的眼色。
啊,可是,它在哪兒呢?誰能強取天空的蔚藍呢?
我竭力要把捉住美;美躲開了我,只留下肉體在我的手里。
我回來了,挫敗了也疲倦了。
肉體怎么能接觸那只有精神可以接觸的花朵呢?
五七
宇宙啊,我采擷你的花朵。
我把花緊抱在心頭,而花的刺卻刺痛了我。
當白晝消逝、天色暗下來的時候,我發覺花已經萎謝了,但痛苦依然存在。
宇宙啊,更多的花朵將帶著芳香和妍麗來到你的身邊。
但我的采集花朵的時機是過去了;沒有玫瑰,只有滯留的痛苦伴我度過長夜。
五九
女人啊,你不僅是上帝的杰作,而且也是男人的杰作;這些人永遠在從他們心里把美麗賦予你。
詩人們在以金色的幻想的線為你織網;畫家們在給你的形體以永久常新的不朽。
大海獻出珍珠,礦山獻出金子,夏天的花園獻出花朵,來裝飾你、遮掩你,使你更加珍貴。
男子心里的欲望,把它的光輝灑遍了你的青春。
你一半是女人一半是夢。
六一
安靜吧,我的心,讓這分別的時刻成為甜蜜的。
讓它不成為死而成為完滿。
讓愛情融成回憶而痛苦化成歌曲。
讓沖天的翱翔終之以歸巢斂翅。
讓你的手的最后的接觸,溫柔如夜間的花朵。
美麗的終局啊,站住一忽兒,在緘默中說出你最后的話吧。
我向你鞠躬,而且舉起我的燈給你照亮道路。
六三
旅人,你一定要走嗎?
夜是靜謐的,黑暗昏睡在樹林上。
露臺上燈火輝煌,繁花朵朵鮮麗,年輕的眼睛也還是清醒的。
是你離別的時候到了嗎?
旅人,你一定要走嗎?
我們不曾以懇求的手臂束縛你的雙足。
你的門是開著的。你的馬上了鞍子站在門口。
如果我們曾設法擋住你的去路,那也不過是用我們的歌曲罷了。
如果我們曾設法阻攔你,那也不過是用我們的眼睛罷了。
旅人,要留住你我們是無能為力的。我們只有眼淚。
是什么不滅的火在你眼睛里灼灼發亮?
是什么不安的狂熱在你的血液里奔騰?
黑暗中有什么呼喚在催促你?
你在天空的繁星間看到了什么可怕的魔法,黑夜乃帶著封緘的密訊,進入了你沉默而古怪的心?
疲倦的心啊,如果你不愛歡樂的聚會,如果你一定要安靜,我們就滅掉我們的燈,也不再彈奏我們的豎琴。
我們就靜靜地坐在黑暗中的葉聲蕭蕭里,而疲倦的月亮就會把蒼白的光華灑在你的窗子上。
旅人啊,是什么不眠的精靈從子夜的心里觸動了你呢?
六四
我在大路的灼熱的塵土上消磨我的白晝。
現在,在黃昏的涼意里,我敲旅店的門。旅店荒涼頹敗了。
一棵猙獰的阿剎思樹,在墻垣的裂縫里伸展著饑餓的抓緊不放的樹根。
曾經有過這樣的日子:那時候徒步的旅行者,到這兒來洗他們疲倦的腳。
他們在初升的月亮朦朧的光輝里,在院子里鋪開了席子,坐下來談遠方異域。
他們在早晨神清氣爽地醒來:鳥雀使他們愉快,友好的繁花在路旁向他們點頭。
但當我來到這兒的時候,沒有點亮的燈在等我。
好幾盞被遺忘了的黃昏的燈,留下了黑色的煙煤;而煙煤像盲人的眼睛,從墻上瞪目凝視。
螢火蟲在干涸的池邊叢莽里飛翔,竹枝把陰影投擲在長滿青草的小徑上。
我是在我的白晝的盡頭的、根本沒有主人的來客。
漫漫長夜在我的前面,而我是疲倦了。
六六
一個流浪的瘋子在尋找點金石,他沾滿塵土的頭發蓬亂蠟黃,身體消瘦得成了影子。他的嘴唇緊閉,像他的緊閉的心扉;而他的燃燒著的眼睛,好像找尋著伴侶的螢火蟲。
無垠的大海在他面前咆哮。
滔滔的波浪不絕地談到蘊藏的寶庫,嘲笑那不知其意義的人們的愚昧。
也許他現在是一點希望也沒有了,然而他不肯罷休,因為這種探索已經成為他的生命,——
正如海洋為了那不可企及的,永遠向天空舉起它的胳膊——
正如星星周而復始的運行,然而始終追求著永遠不能達到的目標——
頭發蓬亂蠟黃的瘋子竟這樣的依舊徘徊在孤寂的海灘上找尋點金石。
有一天,一個鄉下孩子跑過來問道,“告訴我,你是在哪兒找到那系在你腰間的金鏈子的?”
瘋子大吃一驚——過去一度是鐵的鏈子現在確實是金的了;這不是夢,然而他不知道鏈子在什么時候起的變化。
他狂亂地打他的額角——哪兒,啊,他在哪兒不知其然而然地獲得了成功?
已經成為一種習慣了,撿起石子,碰一碰鏈子,然后又把石子擲掉,也不看看是否已經發生變化;瘋子就是這樣的找到了而又失掉了點金石。
太陽正低低地向西方沉落,天空是金色的。
瘋子走上回頭路,重新去找尋失掉了的寶貝,筋疲力盡,彎腰曲背,心灰意懶,像一棵連根拔起的樹木。
六八
沒有一個人長生不老,也沒有一件東西永久長存。兄弟,記住這一點而歡欣鼓舞吧。
我們的一生不是一個古老的負擔,我們的道路不是一條漫長的旅程。
一個獨特的詩人不必唱一個古老的歌。
花褪色了凋零了;戴花的人卻不必永遠為它悲傷。
兄弟,記住這一點而歡欣鼓舞吧。
為了編織完美的音樂,必定要有完全的休止。
為了沉溺在金色的陰影里,人生向夕陽沉落。
必定要把愛情從嬉戲中喚回來,讓它飲煩惱的酒,把它帶到眼淚的天堂。
兄弟,記住這一點而歡欣鼓舞吧。
我們趕緊采集繁花,否則繁花要被路過的風蹂躪了。
攫取那遲一步就會消失的吻,使我們的血行迅速,眼睛明亮。
我們的生活是熱烈的,我們的欲望是強烈的,因為時間在敲著別離的喪鐘。
兄弟,記住這一點而歡欣鼓舞吧。
我們來不及把一件東西抓住,擠碎,而又棄之于塵土。
一個個的時辰,把自己的夢藏在裙子里,迅速地消逝了。
我們的一生是短促的;一生只給我們幾天戀愛的日子。
如果生命是為了艱辛勞役的話,那就無窮地長了。
兄弟,記住這一點而歡欣鼓舞吧。
我們覺得美是甜蜜的,因為她同我們的生命依循著同樣飛速的調子一起舞蹈。
我們覺得知識是寶貴的,因為我們永遠來不及使知識臻于完善。
一切都是在永恒的天堂里做成和完成的。
然而,大地的幻想之花,是由死亡來長保永新的。
兄弟,記住這一點而歡欣鼓舞吧。
七二
我連日辛苦,造了一個廟宇。這廟沒有門沒有窗,墻是用巨石密密地砌成的。
我忘卻其他一切,我躲避整個世界,我在狂喜的沉思里凝視我安置在祭壇上的偶像。
廟里面永遠是黑夜,又被香油的燈所照明。
供香的不斷的煙,裊裊繚繞在我的心頭。
不睡不眠,我用混亂紛雜的線條,在墻上刻畫出荒誕不經的畫像——插翅的馬,人面的花,四肢像蛇的女人。
哪兒也沒有通路可以傳進來鳥的啁啾,葉子的蕭蕭,忙忙碌碌的村莊的喧嘩。
唯一的在這黑暗的廟里回響的聲音,就是我念咒語的聲音。
我的心靈變得敏銳而寧靜,像猛烈的火焰;我的感覺昏迷在狂喜之中。
直到雷殛廟宇、我痛徹心肺為止,我不知道時間是怎樣過去的。
燈看上去蒼白而含羞;墻上的雕刻像是用鏈子縛住的夢,在亮光中無謂地瞪著眼睛,仿佛很想掩藏自己似的。
我瞧瞧祭臺上的偶像。我看見偶像微笑,由于上帝生動的觸摸而生氣勃勃了。我所囚禁起來的黑夜已經展翅飛去,消失無遺了。
七三
無限的財富不是你的,我的堅忍的憂郁的大地母親啊。
你辛勤勞動,使你的兒女可以糊口,然而食物是稀少的。
你作為禮物送給我們的喜悅,永遠是殘缺的。
你為你兒女所作的玩具,是脆弱易碎的。
你不能滿足我們所有的饑渴的希望,難道我就因此而拋棄你嗎?
你那蒙上痛苦的陰影的微笑,對于我的眼睛是甜蜜的。
你那無有窮盡的愛,對于我的心是寶貴的。
你曾經在你的胸膛上以生命而不是以不朽哺育我們,這就是為什么你的眼睛永遠是驚醒的緣故。
多少年來你以色彩和歌曲工作著,然而你的天堂并沒有造成,只造成了傷心的、使人想起天堂的東西。
在你所創造的美麗的東西上面,籠罩著淚水的霧。
我要以我的歌注入你緘默的心,以我的愛注入你的愛。
我要以勞動來敬奉你。
我看到了你溫柔的臉,我熱愛你哀傷的塵土,大地母親啊。
七四
在世界的聽眾會堂里,樸素的草葉,跟陽光和子夜的星辰同席共談。
我的歌,就是這樣的跟云和森林的音樂一同在世界的心里分占著席位。
樸素莊嚴的是太陽愉快的金色,是沉思的月亮柔美的光輝;可是你,有錢的人啊,你的財富卻與這種樸素莊嚴無關。
擁抱一切的天空的祝福,是并不落在財富上的。
而當死亡出現的時候,財富就褪色,枯萎,化為塵土了。
八〇
美麗的女人啊,你能以你眼睛的一個流盼,掠盡詩人豎琴上彈奏的歌曲的全部財富!
然而你對詩人的歌頌卻充耳不聞,因此我就來歌頌你。
你能使世界上最驕傲的人拜倒在你的腳下。
然而你選以崇拜的,卻是你所愛的無名的人,因此我就崇拜你。
你那完美的手臂的觸摸愛撫,將使帝王的尊榮增加光輝。
然而你卻用以掃除塵土,清潔你樸實無華的家,因此我就滿心敬愛你。
八二
今夜,我和我的新娘要玩死亡的游戲。
夜是黑的,天空里的云是變幻莫測的,而海上的波濤正在怒吼。
我和我的新娘,離開了入夢的床,打開大門,走出門來。
我們坐在秋千上,暴風從后面給我們一陣狂野的推動。
我的新娘又喜又懼地跳起身來,戰戰兢兢,緊緊偎依在我的胸口。
我溫柔地侍奉了她好久。
我給她做了個繁花綴成的床,我關上門,不讓粗暴的光芒照射她的眼睛。
我輕輕吻她的嘴唇,柔聲在她耳邊低語,直至她在慵倦中半陷入昏迷。
她迷失在朦朧的甜情蜜意的無窮迷霧里。
她不回答我手的愛撫,而我的歌也喚不醒她。
今夜曠野風暴的呼喚,傳到了我們的耳邊。
我的新娘戰栗,站起身來,她抓住了我的手跑出去。
她的頭發在風中飛舞,她的面紗飄揚,她的花環在她胸口颯颯作響。
死亡的推動——把她推進了生的境界。
我和我的新娘,我們臉對著臉、心對著心。
八三
她住在玉米田邊的山麓,在那化作嘩笑的小溪、流過古樹的莊嚴陰影的泉邊。婦人們到那兒去盛滿她們的水壺,旅人們常坐在那兒休息談天。她每天伴隨著溪聲潺潺,工作和做夢。
一天黃昏,陌生人從白雪深處的山峰上下來;陌生人的頭發糾結如困倦的蛇。我們詫異地問:“你是誰?”他不回答,卻坐在潺潺不息的溪畔,默默地凝望她所住的茅屋。我們的心在恐懼中發抖,我們回家時天已經黑了。
第二天,婦人們到雪松旁的泉水邊取水,她們發現她的茅屋門戶洞開,然而她的聲音是沒有了,她微笑的臉又在哪兒呢?空空的水壺倒在地板上,她的油燈已經在角落里燃盡了。沒有人知道她在天亮以前跑到哪兒去了——而陌生人已經走了。
在五月這一個月里,太陽強烈起來了,雪融解了,而我們坐在泉水邊哭泣。我們心里詫異:“她所去的地方可有泉水,她能在這些炎熱口渴的日子里盛滿她的水壺嗎?”我們互相驚異地詢問:“在我們所居住的這些山嶺外面,可有陸地嗎?”
是夏夜;微風從南方吹來;我坐在她的寂無人影的房間里,燈擺在那兒,依舊沒有點上。突然,山嶺在我眼前消失了,仿佛是拉開的幕。“啊,原來是她來了。你好嗎,我的孩子?你幸福嗎?可是,在這露天之下,你能在何處藏身呢?咳,可惜我們的泉水不在這兒,不能解你的渴。”
“這兒是同樣的天空,”她說,“只是沒有山嶺的屏障罷了——擴大成為河的就是那同一條溪水,展開成為平原的就是那同一個大地。”“這兒一切俱全,”我嘆息道,“只是我們可不在這兒啊。”她悲哀地微笑,說道,“你們在我的心里。”我醒來,聽到了夜間溪聲潺潺,雪松蕭蕭。
八五
一百年后讀著我的詩篇的讀者啊,你是誰呢?
我不能從這春天的富麗里送你一朵花,我不能從那邊的云彩里送你一縷金霞。
打開你的門眺望吧。
從你那繁花盛開的花園里,收集百年前消逝的花朵的芬芳馥郁的記憶吧。
在你心頭的歡樂里,愿你能感覺到某一個春天早晨歌唱過的、那生氣勃勃的歡樂,越過一百年傳來它愉快的歌聲。