第4章
- 葉甫蓋尼·奧涅金
- (俄)亞歷山大·普希金
- 8021字
- 2019-01-09 10:35:12
她是個(gè)少女,她墜入了情網(wǎng)。
——馬爾菲拉特[76]
一
“哪里去?我的這些詩人!”
“再見吧,奧涅金,時(shí)候不早了。”
“我不會(huì)耽擱你的,可是
這些夜晚你在哪兒度過?”
“在拉林家里。”“這可是怪事。
饒了我吧!你每天在那里
消磨整個(gè)晚上,怎么不難過?”
“一點(diǎn)也不。”“真不可思議。
我能想象那里是怎么回事:
首先(聽聽我說得對(duì)不對(duì)?)
那是個(gè)普通的俄羅斯家庭,
款待客人真是周至入微,
端上果醬,總談那些事情,
無非是下雨、亞麻和畜棚。”
二
“我可沒有看到什么不好。”
“無聊,這就是不好,我的朋友。”
“我討厭您那些時(shí)髦的伙伴,
在家庭里我更感到溫柔,
那里我可以……”“又是一首牧歌!
夠了,親愛的,看在上帝面上。
怎么樣?你要走啦,真遺憾。
喂,我說,連斯基,你能不能
讓我見見菲麗達(dá)[77]這姑娘,
你的思念、寫作和淚水,
還有詩的靈感等等[78]的對(duì)象?
讓我認(rèn)識(shí)一下。”“你在開玩笑。”“不。”
“我很高興。”“什么時(shí)候?”“就是現(xiàn)在。
他們會(huì)樂意把我們接待。”
三
“那么走吧。”
朋友們奔馳起來,
到了,他們受到殷勤招待,
有時(shí)按古時(shí)好客的風(fēng)習(xí),
對(duì)他們服侍得繁瑣而勤快。
款客的禮儀大家都熟悉:
用小碟子送來甜美的果醬,
在打過蠟的小臺(tái)子當(dāng)中
把一瓦罐越橘茶放上。
…………
…………
…………
…………
…………
…………
四
他們順著一條最近的路,
以最快速度向家里飛馳。{17}
現(xiàn)在讓我們偷偷地聽一聽
主人公們?cè)谡勑┦裁词拢?
“你怎么啦,奧涅金?老是打哈欠。”
“是習(xí)慣,連斯基。”“但是好像
比以前更煩悶。”“不,一個(gè)樣。
可是天色已這么昏暗;
快趕!快點(diǎn),快點(diǎn),安德留什卡!
這地方實(shí)在不值得留戀!
隨便說說:拉林娜看來很平常,
卻是一位很親切的老太太;
我真擔(dān)心:那杯越橘茶
會(huì)不會(huì)給我惹出病來。”
五
“請(qǐng)問:哪一位是達(dá)吉雅娜?”
“就是她,那位憂郁的姑娘,
如斯薇特蘭娜[79]般默默無言,
一進(jìn)來就坐下,緊靠著門窗。”
“你真的愛上了那個(gè)小的?”
“怎么樣?”“我寧愿挑選另一位,
要是我像你是一個(gè)詩人。
奧麗加臉上缺少生氣。
她就像凡·戴克[80]筆下的圣母像:
生著個(gè)圓圓的紅紅的臉,
恰如這個(gè)無味的月亮,
飄浮在這無味的天邊。”
弗拉基米爾冷冷回答了一聲,
路上再?zèng)]有聽到他的話音。
六
這一次奧涅金到拉林家里
拜訪,給所有附近的芳鄰
留下了十分深刻的印象,
還使他們大大樂了一陣。
一個(gè)猜測(cè)接著一個(gè)猜測(cè)。
大家都偷偷地紛紛議論著,
開玩笑,作出罪過的判斷:
達(dá)吉雅娜許給了這個(gè)求婚者,
有的人甚至還肯定地說,
婚禮已經(jīng)完全安排好,
暫時(shí)不舉行,這是因?yàn)?
時(shí)髦的戒指還沒有取到。
至于說到連斯基的婚禮,
他們?cè)缫堰x定良辰吉日。
七
達(dá)吉雅娜臉上帶著慍怒
聽著這種種流言蜚語,
心里卻不由得想著這件事,
暗自感到一種難言的欣喜。
心事在她胸中縈回盤繞,
時(shí)候到了,她心中萌發(fā)了愛情,
猶如一顆落地的種子,
在春日和煦的陽光下萌動(dòng)。
她的遐想早就燃燒著
萬般的柔情和熱烈的思念,
正渴望暢飲那宿命的甘泉;
她那愛情的苦惱久久地
折磨著她的年輕的芳心,
心中正在等待著……一個(gè)人,
八
她終于等到了……一睜開眼睛,
她就說:是他,就是這個(gè)人!
唉!現(xiàn)在無論是白天,是黑夜,
是她那熱烈而孤寂的夢(mèng)魂,
一切都離不開這個(gè)男子,
一切都在施展它的魔法,
向可愛的少女提起他的名字。
人們的撫愛關(guān)切的言語,
女仆的親切關(guān)懷的眼神,
都使她厭煩,她愁眉緊鎖,
無心去聽客人們的談?wù)摚?
她詛咒他們閑得如此無聊,
詛咒他們來得不是時(shí)候,
坐下來就談得沒完沒了。
九
現(xiàn)在她是多么傾心于閱讀
那充滿柔情蜜意的小說,
她心馳神往如癡如狂地
沉醉于誘人的虛構(gòu)的歡樂!
那些在幻想的幸福力量
激發(fā)之下創(chuàng)造出來的形象啊——
朱麗·服爾瑪小姐的情人,
馬列克·阿代爾和德·利納,{18}
那激情沖動(dòng)的受難者維特[81],
還有那無與倫比的葛蘭狄生
(這人物的故事能叫人打盹),
所有的人在這癡情的幻想家
頭腦中都化為一個(gè)形影,
都匯成了奧涅金一個(gè)人。
一〇
她想象著自己就是那些
使她入迷的小說的女主人公,
克萊麗莎、朱麗、黛爾菲娜[82],
達(dá)吉雅娜帶上一本危險(xiǎn)的書,
獨(dú)自徘徊在幽深的樹林中。
她在書中尋覓并且找到
自己隱秘的熱情,自己的夢(mèng)想
和心中情思洶涌時(shí)的果實(shí),
她長(zhǎng)吁短嘆,把別人的歡喜,
別人的哀愁親自一一經(jīng)嘗,
她如癡如醉地低聲背誦
給心中親愛的主人公的書信……
但我們的主人公,不管他是誰,
已完全不是那位葛蘭狄生。
一一
熱情洋溢的作家總是
讓他的文體帶上莊重的格調(diào),
他的主人公往往是個(gè)典范,
塑造得盡善盡美十分完好。
他所描繪的心愛的人物,
經(jīng)常受到不公正的迫害,
卻具有敏感的心靈和頭腦,
而相貌也長(zhǎng)得英俊可愛。
那心情激動(dòng)的主人公懷著
無比純潔而熱烈的愛情,
隨時(shí)準(zhǔn)備為情人而犧牲,
在小說最后一部的結(jié)尾上,
罪惡總是受到應(yīng)有的懲罰,
善良也會(huì)得到應(yīng)有的報(bào)答。
一二
如今各種思潮都難以捉摸,
道德總讓我們昏昏欲睡,
在小說中罪惡也令人喜愛,
在那里勝利總是和它相隨。
不列顛繆斯杜撰的故事,
驚擾著少女寧靜的睡眠,
或者是陰森可怕的吸血鬼,
或者是梅莫斯,陰沉的流浪漢,
或者是到處漂泊的猶太人,
或者是海盜[83]和神秘的斯波加爾,{19}
現(xiàn)在都成了她崇拜的偶像。
拜倫勛爵也曾用神來之筆,
以憂郁的浪漫主義形式,
表現(xiàn)不可救藥的個(gè)人主義。
一三
我的朋友,談這些有什么意義?
也許,按照上天的意愿,
我將不再做一個(gè)詩人,
新的魔鬼已潛入我的心坎,
我降低身份來寫樸素的散文,
全然無視福玻斯[84]的威嚴(yán),
那時(shí)按老調(diào)寫一部小說,
用它來度過我愉快的暮年。
我不想用陰森可怕的手法,
來描繪惡行造成的痛苦,
我只向你們娓娓地?cái)⑹?
一個(gè)俄羅斯家庭的故事,
情意繾綣的迷人的幻夢(mèng),
以及我們古代的風(fēng)習(xí)。
一四
我將要敘說父親或者是
年老伯父純樸的話語,
孩子們?cè)诶掀刑針湎隆⑿∠?
預(yù)先約好的甜蜜的會(huì)聚;
那不幸的忌妒產(chǎn)生的痛苦,
分離和言歸于好的淚水,
重新發(fā)生的爭(zhēng)執(zhí),而最后
我將讓他們?nèi)ヅe行婚禮……
我會(huì)想起那熱烈溫柔的語言,
那纏綿悱惻的愛戀的情話,
在已往那些鐘情的日子里,
當(dāng)我跪落在嬌艷的情人腳下,
這些話也曾來到我的嘴邊,
現(xiàn)在我已不習(xí)慣再提起它。
一五
達(dá)吉雅娜,可愛的達(dá)吉雅娜!
現(xiàn)在我正陪著你淌下淚水,
你已經(jīng)輕易把自己的命運(yùn)
交到了那時(shí)髦的暴君手里。
你會(huì)毀滅的,親愛的,但首先
你會(huì)懷著光輝燦爛的希望,
把那撲朔迷離的幸福召喚,
你會(huì)嘗到生活的甜蜜美妙,
你正飲下愿望的醉人毒酒,
幻想正縈繞在你的心頭:
不管走到哪里,你都把它
想象成幸福會(huì)面的桃源,
你那命中注定的誘惑者
到處、到處都在你面前出現(xiàn)。
一六
達(dá)吉雅娜受著相思的煎熬,
她走進(jìn)花園,在那里發(fā)愁,
那呆滯的目光突然低垂,
她真是懶得再往前行走。
胸脯不停地起伏,雙頰上
嫣紅的火焰在陣陣燃燒,
呼吸仿佛在嘴邊消失,
耳朵嗡嗡響,眼前金星冒……
夜幕降臨了,月亮像巡邏兵
在遠(yuǎn)方的天穹緩緩地巡行,
夜鶯也在幽暗的樹林里
唱出嘹亮婉轉(zhuǎn)的歌聲。
達(dá)吉雅娜在黑暗中不能入眠,
于是輕輕地跟奶媽聊天:
一七
“睡不著,媽媽:這里多氣悶!
開開窗吧,再坐到我的身邊。”
“你怎么啦,達(dá)尼亞[85]?”“我悶得慌,
我們來把古代的事兒談?wù)劇!?
“談點(diǎn)什么呢,達(dá)尼亞?從前
我頭腦里可是記得不少
古代的事兒和有趣的神話,
說的都是姑娘和神怪老妖,
可眼下什么都說不清楚,
達(dá)尼亞,凡是我知道的都忘啦,
是啊,年歲可真是不饒人!
記性不行啊……”“跟我說說吧,媽媽,
說說你們過去的事情,
從前你是不是愛過什么人?”
一八
“別提了,達(dá)尼亞!在那個(gè)年代,
我們沒聽說過談情說愛,
要不我那個(gè)死去的婆婆
準(zhǔn)會(huì)把我打得死去活來。”
“那么你是怎么成親的,媽媽?”
“看來是上帝早就給配了對(duì)。
我的凡尼亞比我小,親愛的,
那時(shí)我才剛剛長(zhǎng)到十三歲。
媒婆來回跑了兩個(gè)禮拜,
對(duì)我爹爹娘親一再催促,
爹爹終于為我祝了福。
我心里害怕哭得好悲傷,
哭嫁歌聲中我給解開了發(fā)辮,[86]
人們唱著歌把我?guī)нM(jìn)教堂。”
一九
“就這樣我給帶進(jìn)了別人的家……
可你并沒有聽著我說呀……”
“噢,媽媽,媽媽,我多么苦惱,
我的親愛的,我心里像亂麻:
我想哭,真想大哭一場(chǎng)啊!”
“我的孩子,你身體不舒服,
讓上帝發(fā)慈悲,保佑你安寧!
趕快對(duì)我說,你有什么苦……
讓我來給你灑一點(diǎn)兒圣水,
你在發(fā)燒呢……”“我沒有病:
我……跟你說,媽媽……愛上一個(gè)人。”
“上帝保佑你,我的孩子!”
于是奶媽嘴里喃喃祈禱著,
用枯瘦的手給姑娘畫個(gè)十字。
二〇
“我愛上一個(gè)人,”她又痛苦地
對(duì)老婆婆喃喃地說了一聲。
“我的好寶貝,你不舒服。”
“別打擾我:我愛上了一個(gè)人。”
這時(shí)候天空中月光如水,
那溶溶的柔和月色照亮著
達(dá)吉雅娜蒼白俊美的容顏
和披散的頭發(fā),照亮著
她的淚珠和那位老婆婆,
她坐在年輕女主人公的面前,
白發(fā)蒼蒼的頭上包著頭巾,
身上還穿著長(zhǎng)長(zhǎng)的坎肩;
世界沐浴在動(dòng)人的月色里,
萬物在沉寂中昏昏睡去。
二一
達(dá)吉雅娜出神地凝望著月亮,
心兒早已飛到了遠(yuǎn)方……
突然她想到了一個(gè)主意……
“你走吧,我獨(dú)自待上一晌。
媽媽,把桌子挪過來一點(diǎn),
給我拿來鵝毛筆和紙張,
我就睡,晚安。”留下她一個(gè)人。
靜悄悄的,月光照在她身上。
達(dá)吉雅娜支著身子寫著,
心里縈回著葉甫蓋尼的身影,
這封不假思索寫成的信,
透露著天真少女的愛情。
信很快寫完,折疊好了……
達(dá)吉雅娜!這是寫給誰的?
二二
我認(rèn)識(shí)許多高不可攀的女人,
她們像冬天般冰冷和貞潔,
都是心如鐵石,難以撼動(dòng),
人們的智力都難以理解;
我驚奇于她們那時(shí)髦的高傲
和她們天生的崇高德行,
而且我承認(rèn),我逃避著她們,
她們額頭上寫著地獄的題詞:
“永遠(yuǎn)放棄你們的希望吧。”{20}
讀著它直叫我感到害怕。
被人愛慕對(duì)她們是災(zāi)難,
嚇跑人們她們就高興。
也許在那涅瓦河的兩岸,
你們已見過類似的女性。
二三
在一群順從的拜倒者中間,
我又發(fā)現(xiàn)另一些怪女人,
她們對(duì)熱情的嘆息和贊美,
雖那么得意卻全不動(dòng)心。
可是我吃驚地發(fā)現(xiàn)了什么?
她們會(huì)用無情的手段
嚇跑那種怯生生的愛情,
卻也善于再把這愛火點(diǎn)燃,
至少她會(huì)向你表示歉意,
至少她對(duì)你說話的聲音
有時(shí)會(huì)使你感到更可親,
于是那年輕的情人便會(huì)
重新心醉神迷地懷著輕信
去追逐那迷人的浮幻的愛情。
二四
為什么達(dá)吉雅娜更該受責(zé)備?
是因?yàn)樗煨钥蓯奂冋妫?
不懂得幻想能叫人受騙,
卻相信自己追求的幻夢(mèng)?
是因?yàn)樗龕鄣煤敛蛔鲎鳎?
聽任感情自由地奔騰,
是因?yàn)樗龑?duì)人如此輕信,
是因?yàn)樯咸熨x予她以激情——
讓她騷動(dòng)的心富于幻想,——
賦予她智慧和堅(jiān)毅的個(gè)性,
還有那與眾不同的頭腦,
以及火熱和多情的心靈?
難道你們真的不能原諒
她因愛情而做出的輕率行動(dòng)?
二五
輕浮的女人會(huì)冷靜地權(quán)衡得失,
達(dá)吉雅娜卻愛得那么實(shí)在,
她無條件地獻(xiàn)身于愛情,
猶如一個(gè)討人歡喜的小孩。
她不會(huì)說:我們?cè)俚纫坏劝伞?
這樣就能提高愛情的價(jià)值,
就能用情網(wǎng)緊緊地系住他,
起初給他一點(diǎn)希望,挑起
他的虛榮心,再跟他若即若離,
使他心中痛苦難熬,接著
再用妒火燃起他的情意;
不然,他會(huì)厭倦于這種歡樂,
這狡猾的俘虜就會(huì)時(shí)刻
想掙脫套在他身上的枷鎖。
二六
我還面臨一件為難的事:
為了維護(hù)祖國的榮譽(yù),
毫無疑問,我還必須把
達(dá)吉雅娜的信好好翻譯。
她的俄語程度實(shí)在太差,
沒有讀過我們的報(bào)刊,
要用我們祖國的語言
表達(dá)思想還是很困難,
因此她寫信用的是法語……
有什么辦法!我再說一遍:
到如今女人心中的情意
用俄語來傾訴還是很困難,
到如今我們驕傲的語言
還是不習(xí)慣用來寫書簡(jiǎn)。
二七
我知道,有人想強(qiáng)使小姐們
學(xué)習(xí)俄語,真的,這太可怕!
難道我能夠想象她們
手拿《良友》{21},認(rèn)真地讀它!
我要請(qǐng)你們,我的詩人,
證實(shí)一下:那些可愛的女子——
你們由于自己的罪孽,
曾給她們秘密地寫過詩,
向她們表白自己的情意,——
她們不都是一知半解、
勉勉強(qiáng)強(qiáng)學(xué)會(huì)幾句俄語,
還常常可愛地曲解文意,
在她們的嘴里外國的語言
難道不是變成了國語?
二八
但愿上帝不讓我在舞會(huì)上
或者在門廊那里于分別時(shí)
遇見那披黃肩巾的女學(xué)生
或者戴著帽子的女院士!
沒有語法錯(cuò)誤的俄語
恰如沒有笑意的朱唇,
我一點(diǎn)也不感到興趣。
也許我將遭到這樣的不幸,
新的一代美麗的少女
會(huì)聽從報(bào)刊雜志的呼聲,
教我們習(xí)慣于通順的文理,
詩歌也將廣泛地應(yīng)用,
但是我……這跟我有什么關(guān)系?
我將忠于古代的風(fēng)習(xí)。
二九
那語法不通的隨意的私語,
談話中出現(xiàn)的不準(zhǔn)確的發(fā)音,
仍然在我的胸中回響,
使我的心房一陣陣縮緊。
我沒有那樣的力量去追悔,
法語的聲調(diào)永遠(yuǎn)叫人神往,
猶如昔日年輕時(shí)的罪孽,
猶如波格丹諾維奇[87]的詩章。
然而夠了。我該來翻譯
我的美人兒的那封書信,
我已經(jīng)答應(yīng),有什么辦法?
這會(huì)兒真想推掉這事情。
我知道:那位柔情的帕爾尼[88]的
筆調(diào)如今已不那么流行。
三〇
歌唱盛筵和哀愁的歌手,{22}
要是你還和我在一起,
我的親愛的,我就要提出
一個(gè)大膽的要求來打擾你:
我要請(qǐng)你把一個(gè)熱情的少女
用異國語言所寫的書信
翻譯成令人沉醉的詩句。
你在哪里?來吧,我恭恭敬敬地
把自己的權(quán)利奉獻(xiàn)給你……
但在那凄涼的巉巖之間,
他的心已不習(xí)慣于贊譽(yù),
他獨(dú)自一個(gè)在芬蘭的大地
徘徊躑躅,而他的心靈
已經(jīng)聽不見我痛苦的呼吁。
三一
我面前就是達(dá)吉雅娜的信,
我保存著它,看得十分神圣,
讀著它,惆悵之感油然而生,
讀過多遍心中猶不能平靜。
是誰教給她如此情意綿綿,
信手寫來字字真摯大膽?
是誰教給她動(dòng)人的夢(mèng)話,
吐露的衷曲全然失去理智,
如此扣人心弦,卻很危險(xiǎn)?
我不明白。看吧,這就是我那
既不傳神而又拙直的翻譯——
一幅生動(dòng)圖畫的拙劣模擬,
或者是羞怯的女學(xué)生的手
彈奏的《魔彈射手》[89]的樂曲。
達(dá)吉雅娜給奧涅金的信
我在給您寫信——還要怎樣呢?
我還有些什么好說的?
現(xiàn)在,我知道,您可以隨意
對(duì)我輕蔑,拿它來懲罰我。
但是您對(duì)我不幸的命運(yùn)
哪怕還存一點(diǎn)憐憫之心,
就一定不會(huì)拒絕我的接近。
起初我真想默不作聲,
請(qǐng)您相信吧:這樣您就
永遠(yuǎn)不知道我的隱情,
我暗暗懷著這樣的希望,
偶爾,哪怕每禮拜一次
能在我們村子里看見您,
僅僅是聽聽您的言辭,
和您說上一句話,然后
就是日日夜夜地想啊想啊,
直到下次再和您聚首。
但是據(jù)說您不愛與人交往,
在這偏僻的鄉(xiāng)村感到孤寂,
而我們……一切都不值得炫耀,
雖然喜歡您是出于誠意。
您為什么要來訪問我們?
在這為人遺忘的荒僻鄉(xiāng)間,
我本來永遠(yuǎn)不會(huì)認(rèn)識(shí)您,
也不會(huì)遭到這痛苦的磨難。
隨著時(shí)光的流逝(誰知道呢!)
平靜了我這涉世不深的心,
我或許會(huì)找到一個(gè)心上人,
會(huì)成為一個(gè)忠實(shí)的妻子,
做一個(gè)賢良慈祥的母親。
另一個(gè)!……不,在這世界上
我的心決不獻(xiàn)給任何一個(gè)人!
這是神明所注定,上蒼的意思:
只有你才能占有我的心。
我整個(gè)生命是最好的證明,
保證我一定會(huì)和你相逢;
我知道,你是上帝給我的恩賜,
你將要保護(hù)我的一生……
在夢(mèng)里你曾來到我的面前,
雖不可捉摸,我卻感到親切,
你奇異的目光如此亂我方寸,
你的聲音早在我的心中縈回……
不,這不是虛無縹緲的夢(mèng)境!
你一進(jìn)來,我立刻就覺察,
我頓時(shí)呆住,渾身燃燒,
心里默默地說:就是他!
可不是嗎?我曾聽到你的聲音:
當(dāng)我在幫助窮苦的人們,
或者用祈禱來安慰我這
激動(dòng)不已的心靈的憂愁,
你不是在和我悄悄地談心?
并且就在這樣的時(shí)刻,
難道不是你,親愛的幻影,
在明凈的昏暗當(dāng)中閃現(xiàn),
輕輕地在我床頭俯身站定?
難道不是你滿懷歡欣與愛情,
對(duì)我輕聲細(xì)語使我充滿希望?
你是誰,我的安琪兒和保護(hù)者,
還是個(gè)奸徒專把女性欺誑?
快來解答我的疑惑吧。
也許這一切全然是空想,
一個(gè)未經(jīng)世事的靈魂的幻夢(mèng)!
命定的卻是另一種情況……
然而讓它去吧!如今我把
自己的命運(yùn)全向你托付,
在你面前灑下點(diǎn)點(diǎn)熱淚,
懇切地請(qǐng)求你的保護(hù)……
試想一下吧:我孤零零一個(gè)人,
誰也不能理解我的心,
我已無力保持自己的理性,
我應(yīng)當(dāng)默默地去尋找死神。
我等著你:請(qǐng)你只看我一眼,
用它來復(fù)活我心中的希冀,
要不然就打破我這沉重的夢(mèng),
噢,給予我應(yīng)得的責(zé)備!
寫完了!我不敢再看一遍……
羞愧和恐懼使我手足無措……
但你的人格是我的保障,
我大膽地把自己向它付托……
三二
達(dá)吉雅娜又是長(zhǎng)吁又短嘆,
書信在她手里瑟瑟顫抖著,
玫瑰紅的封緘紙條在她那
火熱的舌尖上舔濕又干了。
她那可愛的頭低垂在胸前,
輕柔的寢衣微微地滑落,
從她那雪白迷人的雙肩……
可這時(shí)皎潔的月光已變得
暗淡。遠(yuǎn)處的山谷在薄霧中
已逐漸明朗。清澈的溪澗
閃耀著銀光,而那牧童
吹起的角笛正喚醒著農(nóng)人。
早晨來臨了:人們都起床,
可達(dá)吉雅娜還是昏昏沉沉。
三三
她仍低垂著頭坐著不動(dòng),
沒有發(fā)覺窗外的曙光,
在她那封寫好的信上
也沒有加蓋自己的印章。
可是,房門輕輕地推開了,
那白發(fā)蒼蒼的菲利皮耶夫娜
用托盤給她端來了早茶。
“不早了,起來吧,我的孩子:
啊,我的美人兒,你起來了!
噢,我的早起的小鳥兒!
昨晚可是把我嚇壞了!
真要感謝上帝,你無災(zāi)無病!
夜里的憂愁已沒有了痕跡,
臉蛋兒還罌粟花一般艷麗。”
三四
“啊!媽媽,你給費(fèi)心做件事。”
“好吧,親愛的,你就吩咐吧。”
“你不要以為……真的……別懷疑,
你知道……噢!可別說推托的話。”
“我的寶貝,上帝會(huì)幫助你。”
“那么,請(qǐng)悄悄地叫你的孫子
拿著這封信去找奧……找那個(gè)
鄰居……還要關(guān)照他一件事,
叫他一個(gè)字也不要提起,
也不要說出我的名字……”
“去找誰呀,我的親愛的?
如今我可是全沒了記性。
這兒四周有那么多鄰居,
叫我如何能夠數(shù)得清。”
三五
“媽媽,你啊,瞧你多么笨!”
“我的好寶貝,我已經(jīng)老啦,
老啦,腦筋遲鈍了,達(dá)尼亞。
可從前,我是多么的伶俐,
從前,只要老爺一句話……”
“啊,媽媽,媽媽!你說到哪兒去啦?
我要你的腦筋干什么?
你看,我說的是這封信,
要送給奧涅金。”“噢,對(duì)了,對(duì)了。
你快別生氣,我的心肝寶貝,
你知道,我這老婆子不靈活……
可你的臉兒怎么又白了?”
“沒什么,媽媽,真的沒什么。
你還是快點(diǎn)去找你的孫兒。”
三六
可一天過去了,沒有見到答復(fù)。
第二天又來了,還是沒有回音。
她蒼白得像幽靈,一早穿好衣裳,
達(dá)吉雅娜等待著:何時(shí)會(huì)來信?
奧麗加的愛人翩翩來到了。
“請(qǐng)問您那位朋友在哪里?”
主婦對(duì)他提出一個(gè)問題:
“他簡(jiǎn)直已完全把我們忘記。”
達(dá)吉雅娜臉上一熱,戰(zhàn)栗起來。
“他說過今天要來做客,”
連斯基回答老婦人說:
“大概是因?yàn)樾偶R。”
達(dá)吉雅娜垂下她的眼瞼,
好像聽到了惡意的責(zé)難。
三七
黃昏來臨,燒晚茶的茶炊,
在桌上閃光,咝咝作響,
熱著中國茶壺里的茶水,
輕輕的水汽在它下面飄蕩。
奧麗加親手給大家倒茶,
香氣馥郁的茶水像一股
濃黑的水流斟入了茶碗,
小廝還雙手送上了凝乳;
達(dá)吉雅娜呆呆站在窗前,
對(duì)著冰冷的玻璃窗呼吸,
我的寶貝,她默默地想著心事,
輕輕地劃動(dòng)著嬌嫩的手指,
在蒙著霧氣的玻璃窗上面,
寫上心愛的奧和葉兩個(gè)字。
三八
這時(shí)她真是心急如焚,
淚水充溢在憂郁的雙眸里,
一陣馬蹄聲!……她的血凝住了。
更近了!奔馳著……葉甫蓋尼
出現(xiàn)在院子里!“啊!”達(dá)吉雅娜
輕得像幽靈跑進(jìn)另一個(gè)門廳,
從門廊跳到院子,又奔進(jìn)花園,
飛奔著,飛奔著,不敢回身
看一下,眨眼間她已奔過了
花壇、小橋、草地,還有那
通向湖濱的幽徑和樹林,
碰斷了多少丁香叢的枝丫,
她順著草圃奔向一條小溪,
氣喘吁吁,朝著一條長(zhǎng)椅
三九
倒下……
“在這里!葉甫蓋尼在這里!
啊,上帝!他心里會(huì)怎么想!”
在她那充滿痛苦的心中,
做著渺茫的夢(mèng),存一線希望;
她渾身哆嗦,像火一般燃燒,
等待著:他會(huì)不會(huì)來?但沒聽見。
一群使女在花園的果畦上
采摘漿果,穿行在樹叢間,
遵照主人的命令齊聲歌唱。
(主人發(fā)出這命令是為了
不讓那些使女貪饞的嘴
偷偷地吃掉東家的漿果,
于是她們不斷地唱著歌:
鄉(xiāng)下人想出了多妙的計(jì)策!)
使女們的歌
姑娘們,美人兒,
姐妹們,心肝兒,
玩起來吧,姑娘們,
樂起來吧,親愛的!
唱起歌兒來,
這歌兒是從心里來,
引得那小伙子
到我們的環(huán)舞里邊來。
等到我們引來了小伙子,
等到我們看見了小伙子,
就倏地跑開呀,親愛的,
那時(shí)就把櫻桃擲過去,
把櫻桃呀草莓?dāng)S過去,
還把紅醋栗也擲過去。
可別跑來偷聽
我們心愛的歌曲,
可別跑來偷看
我們姑娘家的游戲。
四〇
她們歌唱著,而達(dá)吉雅娜
卻無心細(xì)聽這清脆的歌聲,
她是那么焦急地等待著
怦怦跳動(dòng)的心兒能平靜,
雙頰燃燒的紅云能褪盡。
可她的胸中還那樣激動(dòng),
雙頰的火焰仍沒有熄滅,
反而燒得更加通紅通紅……
就像被頑皮的小學(xué)生捉住的
一只可憐的小蝴蝶那樣,
撲打著那五彩繽紛的翅膀;
就像秋播地里哆嗦的小兔,
突然看見遠(yuǎn)處的樹叢里邊
向它射來一支飛快的利箭。
四一
她終于長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆了一口氣,
從長(zhǎng)椅上慢慢地站起;
她走了幾步,剛剛要拐進(jìn)
樹蔭蔽日的幽徑,卻不期
遇上了葉甫蓋尼,他目光炯炯
站立著,像一個(gè)可怕的幽靈,
她像被烈火包圍一般
手足無措地在他面前立定。
但這意外的見面結(jié)果如何,
親愛的朋友,今天我已經(jīng)
不能再繼續(xù)往下敘說;
我講了這么長(zhǎng)一段故事,
應(yīng)該去散散步,稍稍休息:
后事如何,以后再說仔細(xì)。