最新章節(jié)
書友吧 7評論第1章
文潔若
著名翻譯家,是中國翻譯日文作品最多的人。很多日本作家如川端康成、三島由紀夫的作品,都是經(jīng)由她首次介紹給中國讀者。與丈夫蕭乾合譯《尤利西斯》,造就了一段文壇佳話。2002年獲日本政府頒發(fā)的“勛四等瑞寶章”,2012年獲“翻譯文化終身成就獎”。
柳鳴九
中國社會科學院研究員、教授。
在法國文學史,西方文學思潮,文學理論與美文作評、文學名著翻譯以及學者散文寫作方面均有豐厚勞績,有“著作等身”“學術膽識卓越”的美譽。
其論著與譯作已匯集為《柳鳴九文集》(15卷),共約600萬字。2006年被評選為中國社會科學院最高學術稱號“終身榮譽學部委員”。
郭家申
俄語翻譯家,畢業(yè)于莫斯科大學文學語言系。
歷任中國社會科學院外國文學研究所副所長、編審。
長達60年的翻譯經(jīng)驗,累計翻譯字數(shù)約500萬字,翻譯作品達30部。譯著有:《外國當代戲劇選》《藝術創(chuàng)造的本性》《高爾基自傳三部曲》《一個沉思默想的女人》《迷惘的微笑》等。話劇譯本《華沙曲》獲遼寧省翻譯獎。
羅新璋
1957年畢業(yè)于北大西語系。
1963年轉入國家外文局《中國文學》雜志社從事中譯法文學翻譯工作,
1980年調(diào)入中國社會科學院外國文學研究所,從事法國文學創(chuàng)作。曾花四年時間手抄200多萬字的傅雷譯文,在翻譯時更是字斟句酌,力求精益求精,享有“傅譯傳人”的美譽。
主要譯有《紅與黑》《特利斯當與伊瑟》《列那狐的故事》《貓球商店》等。
巴蜀譯翁(楊武能)
1938年生于重慶,師從葉逢植、張威廉、馮至等先生,國家社科基金重大研究項目“歌德及其漢譯研究”首席專家。
先后榮獲聯(lián)邦德國總統(tǒng)頒授的德國“國家功勛獎章”,聯(lián)邦德國終身成就獎性質(zhì)的洪堡學術獎金,以及國際歌德研究領域的最高獎歌德金質(zhì)獎章。著作譯作數(shù)量眾多,影響較大的包括《浮士德》《少年維特的煩惱》《格林童話全集》《魔山》等。
李玉民
從事純文學翻譯近40年,出版作品上百部,總計翻譯字數(shù)達2500萬字。主要譯作有:《巴黎圣母院》《悲慘世界》《繆塞戲劇選》《艾呂雅詩選》等;主編《紀德文集》(5卷)、《加繆文集》(3卷)。
在李玉民的譯作中,有半數(shù)作品是他首次向中國讀者介紹的。
周克希
復旦大學數(shù)學系畢業(yè)后,在華東師大數(shù)學系任教二十八年,又在譯文出版社當過十年編輯。譯有普魯斯特、福樓拜、圣埃克絮佩里、大仲馬和薩勒納弗等人的小說。著有隨筆集《譯邊草》《譯之痕》《草色遙看集》。
譚晶華
文學博士,教授,博士生導師。原上海外國語大學常務副校長,現(xiàn)任該校學術委員會主任。中國日本文學研究會會長、上海翻譯家協(xié)會會長。出版眾多著作、論文、辭典和教材、文學名著譯作120多部(篇),350余萬字。
黃宜思
中國政法大學教授,著名翻譯家黃雨石之子。譯有《羅馬帝國衰亡史》《澡盆故事》《遠航》《六便士之家》《羅馬史》等。于2008年和2009年兩度擔任中國翻譯協(xié)會主辦的全國“韓素音青年翻譯獎”競賽評委。
曹明倫
四川大學教授、博士生導師,中國作家協(xié)會會員,中國翻譯協(xié)會理事、成都翻譯協(xié)會會長,國務院政府特殊津貼專家。譯有《愛倫·坡集》《弗羅斯特集》《培根隨筆集》《莎士比亞十四行詩集》等多種英美文學經(jīng)典。
姚錦清
上海外國語大學高級翻譯學院教授,上海市語委英譯專家。參編《20世紀歐美文學史》《外國文學名著賞析辭典》及《外國抒情詩賞析辭典》。主要譯作有《布賴頓硬糖》《心靈的激情——弗洛伊德傳記小說》等。
王之光
浙江大學教師,長期從事文學和文化翻譯教學與實踐,已經(jīng)出版的有《發(fā)條橙》《索多瑪?shù)?20天》《小婦人》《圣經(jīng)故事》《法國電影》等,還有漢譯英作品如《臺灣簡史》《中美關系史》等。
陸求實
中國翻譯協(xié)會專家會員、上海翻譯家協(xié)會理事,致力于日本文學譯介多年,譯有夏目漱石、谷崎潤一郎、吉川英治、渡邊淳一、村上春樹、島田雅彥等人作品,曾獲“上海翻譯新人獎”“上海優(yōu)秀中青年文藝家”“上海文藝家榮譽獎”,2011年榮獲日本“野間文藝翻譯獎”。
吳剛
上海外國語大學高翻學院副院長、教授,英美文學博士,上海市翻譯家協(xié)會理事。出版有《霍比特人》《美與孽》《莎樂美》等翻譯作品30多部。
姚向輝
青年譯者,譯作有《教父》《七殺簡史》《漫長的告別》《馬耳他之鷹》等。
汪洋
畢業(yè)于北京大學,翻譯家,外國文學資深編輯。從事英、日文文學翻譯、編輯工作十余年,已出版譯著有《D之復合》《人類滅絕》《鷹翼行動》《百年法》《親愛的提奧——梵高傳》《紅字》等,涵蓋推理、科幻、軍事、驚悚、藝術史及經(jīng)典文學等領域。
劉勇軍
知名青年翻譯家,譯風簡練而深邃。譯有《月亮與六便士》《刀鋒》《不安之書》《生命不息:歸來》《日出酒店》《遺失的時光》等經(jīng)典作品。
若是能打動她,就戴上金帽子;
若是能跳得高,就為她跳躍,
直到她大喊:“愛人,戴著金帽子、跳得老高的愛人,我一定要擁有你!”
——托馬斯·帕克·丁維里爾斯[1]
注釋:
[1]Thomas Parke D'Invilliers,作者筆名,也是他第一部小說《塵世樂園》里一位人物的名字。