最新章節(jié)
- 第43章 注釋
- 第42章 圣地亞哥·埃拉索 Santiago Erazo
- 第41章 瑪麗亞·戈麥斯·拉臘 María Gómez Lara
- 第40章 比維安娜·貝爾納爾 Bibiana Bernal
- 第39章 薩洛蒙·費爾赫斯特·蒙特內格羅 Salomón Verhelst Montenegro
- 第38章 露西亞·埃斯特拉達 Lucía Estrada
第1章 前言
亞太線上觀察站和豪爾赫·塔德奧·洛薩諾大學孔子學院是由作家、漢學家恩里克·波薩達·卡諾創(chuàng)立并管理多年的文化機構,二者都長期開展豐富的文化活動,極大促進了哥倫比亞與中國友好關系的發(fā)展。
2019年麥德林詩歌節(jié)期間,在塔德奧大學孔子學院的合作舉辦下,中國詩人沈浩波和里所的詩歌朗誦會在耶拉斯之家舉行。哥倫比亞與中國詩人的詩選翻譯出版計劃正是在這場朗誦會中誕生的。恩里克·波薩達·卡諾提議,分別編選40位當代哥倫比亞詩人與40位當代中國詩人的作品在兩地翻譯出版,作為哥倫比亞與中國建交40周年的紀念。
我們衷心感謝詩人沈浩波和里所精心編選了中國詩人的作品,也感謝沈浩波先生及磨鐵圖書公司為哥倫比亞詩選的編譯出版所提供的幫助。本書的中譯本由譯者龔若晴翻譯,她本科畢業(yè)于北京大學西班牙語語言文學專業(yè),現(xiàn)在是北京大學比較文學與世界文學碩士。這本哥倫比亞詩選由如此專業(yè)的團隊操刀,我們相信它一定會在中國受到好評,甚至贏得中文世界寫作者的肯定。這些詩歌將以其豐富性和多樣性向讀者展示哥倫比亞詩歌的特色。各種主題在抽象和具體間躍動,并在鮮明的隱喻暗示中為時間、死亡、愛、存在之短暫、孤獨、語言、神話等內容的討論賦予了意義。
這本詩集的重要性還在于它收錄了如此之多哥倫比亞詩人的作品。本書由恩里克·波薩達·卡諾和我精心編選。此外,伊薩亞斯·佩尼亞教授也在詩人的選擇上為我們提供了不少建議。遺憾的是,在編譯過程中,有四位原定要被收錄進本書的詩人相繼離開了我們:阿爾瓦羅·米蘭達、何塞·馬努埃爾·克雷斯波、路易莎·費爾南達·特魯希略和費爾南多·索卡拉斯。我們也想通過這本詩集向他們致敬。
我們高興地獲知本書將在塞萬提斯學院的支持下,在北京和上海進行引介發(fā)布。也感謝哥倫比亞駐華大使館的積極參與和幫助。
最后,感謝作家恩里克·波薩達·卡諾邀請我參與這項意義非凡的跨國工作。
克里斯蒂娜·瑪雅
2020年于波哥大