第3章 瑪魯哈·比埃拉斯 Maruja Vieira
- 鷹的語言:哥倫比亞當(dāng)代詩歌選集
- (哥倫比亞)恩里克·波薩達(dá)·卡諾 克里斯蒂娜·瑪雅編選
- 852字
- 2021-10-13 17:59:12
1922年出生于哥倫比亞馬尼薩萊斯市。詩人、作家、記者、教授、公關(guān)專家、哥倫比亞語言學(xué)院和西班牙皇家語言學(xué)院成員。“瑪魯哈”是詩人聶魯達(dá)為她取的筆名。她積極捍衛(wèi)女性權(quán)利,也是同代人中為數(shù)不多在文學(xué)與事業(yè)上都取得了重要成就的女性之一:她是波哥大咖啡館文學(xué)集會(huì)中鮮有的女性參與者,也是許多文學(xué)潮流及哥倫比亞和委內(nèi)瑞拉新聞業(yè)的先鋒;她是哥倫比亞最早擔(dān)任行政職務(wù)的女性之一,是委內(nèi)瑞拉電視臺(tái)首位哥倫比亞主持人。除此以外,她還是文化和教育活動(dòng)家,為許多年輕詩人,尤其是女性詩人提供了寫作空間。已出版作品集包括《雨的鐘樓》《一月的詩》《詩歌》《缺席的詞語》《最小密碼》《我自己的話》《生活的時(shí)間》《愛的影子》《我的所有》《缺席的名字》《完整的愛》《緩慢流動(dòng)的城市:波帕揚(yáng)》等。
Nació en Manizales, Colombia en 1922. Es poeta, ensayista, periodista, catedrática y relacionista pública. Es miembro de Número de la Academia Colombiana de la Lengua y correspondiente de la Real Academia Espa?ola. Maruja Vieira (bautizada así por Pablo Neruda) fue una de las pocas mujeres que logró abrirse paso en el mundo literario y profesional de su tiempo. Formó parte de movimientos literarios y de círculos periodísticos colombianos y venezolanos. Fue una de las pocas contertulias femeninas de cafés como El Automático de Bogotá. Se destacó como defensora de los derechos de las mujeres y como una de las primeras en ocupar cargos ejecutivos en su país. Fue la primera presentadora colombiana que tuvo la televisión venezolana. Gestora cultural y docente, ha propiciado espacios de formación de jóvenes poetas; en particular,de mujeres. Son sus libros: Campanario de lluvia, Los poemas de enero, Poesía, Palabras de la ausencia, Clave Mínima, Mis propias palabras, Tiempo de Vivir, Sombra del amor, Todo lo que era mío, Los nombres de la ausencia, Todo el amor, Ciudad remanso: Popayán.
流亡
我的故國是你的手
你的目光
你嘴唇柔軟的顫動(dòng)。
我低下的頭
不再有你的肩膀。
我一無所有。
二十年流亡,
我的愛,
失去故國的二十年。
Exilio
Mi patria eran tus manos,
tu mirada,
el suave temblor de tus labios.
Ya no tengo tu hombro
para mi cabeza rendida.
No tengo nada.
Veinte a?os de exilio,
amor mío,
veinte a?os sin patria.
侵襲
我會(huì)在碎石一樣
堆疊的歲月中
守護(hù)你的臉
和名字
我會(huì)從
墜在唇上的
漫長沉默中
守護(hù)你的聲音
和言語。
我會(huì)在這陰影里
守護(hù)你的光!
Agresiones
Defenderé tu rostro
y tu nombre
de los a?os que se amontonan
como piedras rotas.
Defenderé tu voz,
tus palabras,
de estos largos silencios
que pesan
sobre mis labios.
Defenderé tu luz
de esta sombra!
寂靜之花
這一刻古怪,渺小。
時(shí)間的輪廓
被抹去。
風(fēng)的靈動(dòng)音樂
安靜下來。
寂靜之花
一瓣瓣
凋落。
你的回憶
夢(mèng)著愛的道路,
輕柔地到來。
La flor del silencio
Hora extra?a, leve.
Se borra el contorno
del tiempo.
La música viva
del aire está quieta.
La flor del silencio
deshoja uno a uno
sus pétalos.
Suavemente viene,
so?ando caminos de amor,
tu recuerdo.