官术网_书友最值得收藏!

中國(guó)經(jīng)典詩(shī)詞選英譯(漢英對(duì)照)
會(huì)員

全球化背景下,向世界講好中國(guó)故事,且正確講述中國(guó)故事,推動(dòng)中國(guó)文化走出去,讓世界了解中國(guó),已成為當(dāng)代中國(guó)的國(guó)家戰(zhàn)略。中國(guó)古典文學(xué)英譯是這一戰(zhàn)略的重要組成部分。中國(guó)古典詩(shī)詞英譯,可以幫助外國(guó)讀者進(jìn)一步了解中國(guó)文學(xué)悠久的傳統(tǒng)和輝煌成就,從而對(duì)中國(guó)文化有更全面、更深刻的了解和認(rèn)識(shí),繼而實(shí)現(xiàn)文明互鑒和民心相通。本書(shū)選擇了一百首中國(guó)歷代經(jīng)典詩(shī)、詞、小令以及銘文,它們大多是中國(guó)人耳熟能詳、出口可誦的文章。其中三件作品(劉禹錫的《陋室銘》、楊慎的《臨江仙·滾滾長(zhǎng)江東逝水》、羅庸的《西南聯(lián)大校歌》)的入選使本書(shū)成為別具特色的漢詩(shī)英譯選集。在充分研究、考證的基礎(chǔ)上,譯者力求“知詩(shī)真意,傳其真意;知詩(shī)神韻,傳其神韻”,并用英文把中國(guó)經(jīng)典詩(shī)詞的意象、意境和神韻之美等表達(dá)出來(lái)。譯者愛(ài)詩(shī)、寫(xiě)詩(shī),以詩(shī)人之心譯詩(shī),其譯詩(shī)自得原詩(shī)之妙。

尹紹東譯著 ·英語(yǔ)讀物 ·5萬(wàn)字

最新章節(jié) 第103章 注釋 2021-10-28 16:56:10
奧斯汀經(jīng)典作品:朱凡妮莉雅第二卷2(英文版)
會(huì)員

本書(shū)是英國(guó)女作家簡(jiǎn)·奧斯汀的經(jīng)典代表作,喜歡英國(guó)文學(xué)的讀者不可錯(cuò)過(guò)。本書(shū)為英文版,英語(yǔ)愛(ài)好者不可錯(cuò)過(guò)。早在1787年,奧斯汀就開(kāi)始為自己和家人寫(xiě)詩(shī)歌、故事和戲劇。奧斯汀后來(lái)將這些早期作品編成了三本裝訂好的筆記本,被稱為《少年》,其中包含了1787年至1793年間的作品。在這些作品中,夸大了日常生活的細(xì)節(jié)被夸大,故事充滿了對(duì)女性權(quán)力的無(wú)政府幻想。奧斯汀的作品格調(diào)輕松詼諧,富有喜劇性沖突。由于奧斯汀終其一生都生活在封建勢(shì)力強(qiáng)大的鄉(xiāng)村,加之家境殷實(shí),所以生活圈子很小。這使得她的作品往往局限于普通鄉(xiāng)紳的女兒戀愛(ài)結(jié)婚的故事當(dāng)中,而她的作品也從某種程度上反映出了封建勢(shì)力的觀點(diǎn)。盡管奧斯汀的作品被比喻為“兩寸象牙雕”,但是她仍然通過(guò)紳士太太們的日常對(duì)話交際來(lái)反映出了當(dāng)時(shí)的社會(huì)百態(tài),用幽默的語(yǔ)言來(lái)諷刺了惟利是圖、愛(ài)慕虛榮的現(xiàn)象,通過(guò)喜劇性的場(chǎng)面嘲諷人們的愚蠢、自私、勢(shì)利和盲目自信等可鄙可笑的弱點(diǎn)。

(英)簡(jiǎn)·奧斯汀 ·英語(yǔ)讀物 ·9987字

最新章節(jié) 第11章 Letter the 10th, from Miss Margaret Lesley to Miss Charlotte Lutterell 2022-12-02 17:41:31

QQ閱讀手機(jī)版

主站蜘蛛池模板: 太保市| 东明县| 邢台市| 扶风县| 蓬溪县| 九江县| 清水县| 民县| 蒙山县| 清水县| 武穴市| 双柏县| 奉节县| 凤城市| 平江县| 周口市| 凭祥市| 东乡族自治县| 隆安县| 大同市| 正镶白旗| 富民县| 安岳县| 汉中市| 元阳县| 翁源县| 息烽县| 莆田市| 建宁县| 龙江县| 怀集县| 平乐县| 萨迦县| 东乡县| 尉犁县| 嘉黎县| 山阳县| 图木舒克市| 虎林市| 贡山| 澎湖县|