官术网_书友最值得收藏!

英漢修辭格比較與翻譯
會(huì)員

本書主要研究語義、結(jié)構(gòu)和音韻三大類修辭格的翻譯及有關(guān)問題。首先,通過文獻(xiàn)法、對(duì)比法等方法,對(duì)修辭格本身,以及修辭格翻譯進(jìn)行了梳理和介紹,為本研究廓清框架。把修辭格按照語義修辭格、結(jié)構(gòu)修辭格、音韻修辭格進(jìn)行分類,對(duì)選定的“修辭格對(duì)”,按照研究動(dòng)態(tài)、詞源追蹤、結(jié)構(gòu)與分類、譯例分析的步驟進(jìn)行梳理和介紹。研究動(dòng)態(tài)中描繪了該修辭格相關(guān)研究的動(dòng)態(tài)圖譜,讓讀者對(duì)這方面的研究有一個(gè)比較清晰的概念,也有利于他們進(jìn)行相關(guān)知識(shí)拓展;詞源追蹤能幫助讀者從定義等方面,進(jìn)一步明確該修辭格的特點(diǎn);繼而從構(gòu)造和分類上,對(duì)該修辭格進(jìn)行學(xué)理上的分析介紹;最后,結(jié)合實(shí)例,進(jìn)行修辭格的翻譯分析,提出基本翻譯策略。總體層層推進(jìn),符合學(xué)習(xí)認(rèn)知規(guī)律。在實(shí)例選取中,兼顧英譯漢和漢譯英;不但選取文學(xué)作品的例子,而且也盡量多從非文學(xué)性文本中收集,這樣比較吻合實(shí)際翻譯工作中以實(shí)用文本為主的情況。最后,對(duì)每一節(jié)進(jìn)行提煉性的小結(jié)。本書能為翻譯學(xué)習(xí)者、修辭愛好者等提供較大的幫助,形成對(duì)英漢修辭尤其是修辭格的基本認(rèn)識(shí),培養(yǎng)語言的敏感性和準(zhǔn)確度。

陳科芳 ·比較文化 ·25.5萬字

最新章節(jié) 第32章 注釋 2019-04-11 11:20:38

QQ閱讀手機(jī)版

主站蜘蛛池模板: 江永县| 东城区| 龙泉市| 醴陵市| 西乌珠穆沁旗| 克东县| 秦安县| 梨树县| 筠连县| 辽阳县| 华安县| 凌云县| 清涧县| 昌黎县| 嵊州市| 蒙城县| 永春县| 会昌县| 济南市| 仙桃市| 十堰市| 梅州市| 辽阳县| 苏尼特右旗| 永兴县| 海南省| 西乡县| 萨迦县| 清镇市| 金门县| 囊谦县| 普洱| 施秉县| 来凤县| 阿克苏市| 黔东| 安顺市| 青川县| 涟源市| 阿拉善左旗| 文昌市|