官术网_书友最值得收藏!

帕斯捷爾納克詩(shī)全集
會(huì)員

二十世紀(jì)俄羅斯文學(xué)大家、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、詩(shī)歌巨匠帕斯捷爾納克詩(shī)歌全集。北京大學(xué)俄語(yǔ)系教授、俄語(yǔ)文學(xué)專家和翻譯家顧蘊(yùn)璞先生領(lǐng)銜,集合俄語(yǔ)文學(xué)翻譯界力量耗時(shí)多年翻譯而成。《帕斯捷爾納克詩(shī)全集》匯合帕斯捷爾納克各個(gè)時(shí)期的詩(shī)歌佳作,總499首,按《早期》(1912—1914)、《越過(guò)壁壘》(1914—1916)、《我的姐妹——生活》(1917夏)、《主題與變奏》(1916—1922)、《不同年代的詩(shī)》(1916—1931)、《長(zhǎng)詩(shī)》(1925—1930)、《第二次誕生》(1930—1931)、《在早班火車(chē)上》(1936—1944)、《尤拉·日瓦戈的詩(shī)作》(1946—1953)、《雨霽》(1956—1959)等分集收詩(shī)327首,并附錄《云中的雙子星座》(1913)、《越過(guò)壁壘》(1917)、《為孩子們寫(xiě)的詩(shī)》、《最初的試作》(1909—1913)、《詩(shī)作》(1914—1958)等小集172首,為迄今為止最為完整的帕斯捷爾納克詩(shī)集中譯本,是填補(bǔ)國(guó)內(nèi)俄羅斯文學(xué)研究與翻譯空白的工程,也是對(duì)帕斯捷爾納克創(chuàng)作藝術(shù)傳承的一大推動(dòng),面對(duì)俄羅斯文學(xué)研究界、詩(shī)歌界、詩(shī)歌愛(ài)好者,奉上值得珍藏的經(jīng)典。

(俄)鮑·列·帕斯捷爾納克 ·外國(guó)詩(shī)歌 ·23.9萬(wàn)字

最新章節(jié) 第14章 注釋 2020-06-09 10:13:05
狄金森詩(shī)全集
會(huì)員

完整收錄美國(guó)著名女詩(shī)人艾米莉·狄金森全部詩(shī)作,狄金森學(xué)的一座豐碑,富布萊特學(xué)者蒲隆教授二十載心血之翻譯結(jié)晶,嚴(yán)謹(jǐn)?shù)脑?shī)文推敲,忠實(shí)的韻律還原,完備的背景查證。艾米莉·狄金森和沃爾特·惠特曼是美國(guó)詩(shī)歌星空中的雙子星,她的生平和她的詩(shī)作絕妙地詮釋了偉大的詩(shī)人如何超脫肉身所處的時(shí)空。艾米莉生活在19世紀(jì)后半葉的美國(guó)馬薩諸塞州,在一個(gè)叫做阿默斯特的僻靜小鎮(zhèn)上度過(guò)了默默無(wú)聞的一生,后半生身著白衣,幾乎足不出戶。但這絲毫沒(méi)有妨礙她的詩(shī)歌開(kāi)創(chuàng)了一個(gè)時(shí)代,影響了諸多二十世紀(jì)的大詩(shī)人。一個(gè)生活空間如此逼仄的女子,其洞察力卻超越了自身所處時(shí)代一個(gè)世紀(jì),這不能不讓人看作是一個(gè)奇跡,一個(gè)謎團(tuán)。本套狄金森詩(shī)全集乃是譯者蒲隆先生傾注二十載心血的結(jié)晶。1994-1995年間蒲教授作為富布萊特學(xué)者在哈佛大學(xué)和狄金森故鄉(xiāng)專門(mén)從事過(guò)為期一年的狄金森研究工作,歸國(guó)后繼續(xù)潛心鉆研多個(gè)狄金森詩(shī)集版本與國(guó)外學(xué)術(shù)資料,許多詩(shī)歌譯文反復(fù)修改,數(shù)易其稿。本全集分三卷,完整編譯了約翰遜主編與富蘭克林主編的兩個(gè)版本的狄金森詩(shī)全集,兩版的差異之處都有注釋說(shuō)明,此外蒲先生還詳盡考證了每一首詩(shī)的寫(xiě)作背景并附于對(duì)應(yīng)的詩(shī)文之后。

艾米莉·狄金森 ·外國(guó)詩(shī)歌 ·24.5萬(wàn)字

俄國(guó)現(xiàn)代派詩(shī)選
會(huì)員

“還原詩(shī)歌最美好的時(shí)代。”俄國(guó)現(xiàn)代派是指十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初在俄國(guó)詩(shī)壇獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷的象征主義、阿克梅主義、未來(lái)主義三大詩(shī)歌流派。其在詩(shī)學(xué)探索和藝術(shù)創(chuàng)造領(lǐng)域取得的成就,影響深刻而廣遠(yuǎn)。現(xiàn)代派詩(shī)歌至今仍是一座仍需繼續(xù)挖掘的文學(xué)寶庫(kù)。產(chǎn)生了勃洛克,阿格瑪托娃,馬雅可夫斯基,曼德?tīng)柺┧返仁澜缂?jí)詩(shī)歌巨匠。鄭體武編選和翻譯的《俄國(guó)現(xiàn)代派詩(shī)選》由上海譯文出版社于1996年首版后,得到專業(yè)人士和詩(shī)歌愛(ài)好者的好評(píng)和喜愛(ài)。20余年來(lái),譯者一直有重新修訂再版的愿望,但因諸事繁忙,延宕日久。前年底,譯者終于得以抽出時(shí)間,著手對(duì)該詩(shī)選進(jìn)行系統(tǒng)的修訂和補(bǔ)充,最終形成了現(xiàn)在的這套三卷本。三卷本分別為《俄國(guó)象征派詩(shī)選》《俄國(guó)阿克梅派詩(shī)選》《俄國(guó)未來(lái)派詩(shī)選》,共收入60位現(xiàn)代派詩(shī)人的800余首代表性作品,其中象征派吉皮烏斯、勃留索夫、巴爾蒙特、勃洛克、別雷、安年斯基、伊萬(wàn)諾夫等22人320余首,阿克梅派古米廖夫、阿赫瑪托娃、曼德?tīng)栟y塔姆、格奧爾吉·伊萬(wàn)諾夫等14人200余首,未來(lái)派赫列勃尼科夫、馬雅可夫斯基、布爾柳克兄弟、克魯喬內(nèi)赫、古羅、卡緬斯基、謝維里亞寧等24人約300首。

(俄)阿赫馬托娃等 ·外國(guó)詩(shī)歌 ·23.4萬(wàn)字

最新章節(jié) 第52章 注釋 2020-09-03 15:56:58
米沃什詩(shī)集(總四卷)
會(huì)員

“詩(shī)的見(jiàn)證,比新聞更可靠”切斯瓦夫·米沃什,二十世紀(jì)最偉大的詩(shī)人之一,1980年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主,以其無(wú)可匹敵的精確與優(yōu)雅,定義了他所屬時(shí)代的悲劇與美。他的詩(shī)歌,無(wú)論是描述他在波蘭度過(guò)的少年時(shí)代、戰(zhàn)亂中華沙的悲痛或?qū)π叛龅淖穼ぃ剂钊藝K嘖稱奇、驚嘆不已,感受到強(qiáng)烈的生活氣息和平凡人生的個(gè)體性。《米沃什詩(shī)集》收錄詩(shī)人1931年至2001年間的335首詩(shī)歌篇章,按創(chuàng)作發(fā)表的年代,分為《凍結(jié)時(shí)期的詩(shī)篇》《著魔的古喬》《故土追憶》和《面對(duì)大河》四卷出版,由波蘭語(yǔ)文學(xué)專家直接從波蘭語(yǔ)譯介,是中文世界首次完整呈現(xiàn)米沃什的詩(shī)歌全貌。在米沃什看來(lái),詩(shī)歌是時(shí)代的見(jiàn)證者和參與者。詩(shī)歌的意義在于盡全力捕捉可觸知的真相,“它的目的就是,而且只能是,拯救。”詩(shī)不僅是一種形式,更是一種力量。米沃什是偉大的愛(ài)國(guó)者,不是一個(gè)隨風(fēng)倒的人;他的詩(shī)歌自二十世紀(jì)八十年代起,已在中國(guó)詩(shī)壇扎下了根,對(duì)中國(guó)詩(shī)人產(chǎn)生了持久的影響。米沃什總是在思考詩(shī)歌是否具有拯救功能,他的詩(shī)飽含熱血,堅(jiān)定而又深遠(yuǎn)。他的詩(shī)跨越了二十世紀(jì),把過(guò)去和現(xiàn)代相連,把自己與讀者相連,以一句話為家,對(duì)抗混亂與虛無(wú)。

(波蘭)切斯瓦夫·米沃什 ·外國(guó)詩(shī)歌 ·23.7萬(wàn)字

俄羅斯詩(shī)歌研究
會(huì)員

在整個(gè)世界文學(xué)史上,俄羅斯的詩(shī)歌(本書(shū)指的是文人創(chuàng)作的詩(shī)歌,不包括民間詩(shī)歌)歷史相對(duì)來(lái)說(shuō),不算太長(zhǎng),即便從中世紀(jì)的《伊戈?duì)栠h(yuǎn)征記》算起也不足一千年,如果從第一個(gè)真正的職業(yè)詩(shī)人謝苗·波洛茨基(1629—1680)算起,更是只有三百多年歷史。但在這不足一千年里,尤其是在最近的三百多年里,俄羅斯詩(shī)歌的發(fā)展經(jīng)歷了四個(gè)階段:19世紀(jì)以前的積累階段、約19世紀(jì)的成熟階段、19世紀(jì)90年代初至20世紀(jì)20年代中后期的深化階段、20世紀(jì)30年代至今的衰落階段。在此期間,俄羅斯詩(shī)歌創(chuàng)造了世界性的輝煌,涌現(xiàn)了燦若群星的世界級(jí)詩(shī)歌大師,并且對(duì)世界各國(guó)的詩(shī)歌發(fā)展產(chǎn)生了積極的影響。本書(shū)挑選了一些頗具代表性的詩(shī)人及詩(shī)歌進(jìn)行研究,時(shí)間跨度將近一千年,在某種程度上形成了重點(diǎn)突出而又較為全面的俄羅斯詩(shī)歌研究。本書(shū)全面、系統(tǒng)地研究了俄羅斯古典詩(shī)歌和現(xiàn)代派詩(shī)歌,并且探討了中俄詩(shī)歌的關(guān)系(主要是中國(guó)對(duì)俄國(guó)詩(shī)歌譯介,以及俄國(guó)詩(shī)歌對(duì)中國(guó)詩(shī)歌的影響)。全書(shū)共六章,許多研究是填補(bǔ)中國(guó)俄羅斯詩(shī)歌空白之作,如關(guān)于萊蒙托夫的敘事詩(shī)的藝術(shù)特色,費(fèi)特、邁科夫、波隆斯基、丘特切夫等,即便是對(duì)中俄多有研究的詩(shī)人及作品,也提出了全新的見(jiàn)解,如關(guān)于普希金的《奧涅金》、關(guān)于丘特切夫、費(fèi)特、葉賽寧等。

曾思藝 ·外國(guó)詩(shī)歌 ·48.7萬(wàn)字

布羅茨基詩(shī)歌全集(第一卷·下)
會(huì)員

諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主布羅茨基詩(shī)歌全集。華語(yǔ)世界首個(gè)中譯本,也是世界范圍內(nèi)繼英語(yǔ)和俄語(yǔ)后的第三個(gè)語(yǔ)種版本。資深翻譯家?jiàn)渥粤挤夤P譯作。《布羅茨基詩(shī)歌全集》是由布羅茨基本人親自參與編排的,收錄了他一生中所有他本人認(rèn)為有價(jià)值的詩(shī)歌作品,這些詩(shī)具有和諧的韻律之美、獨(dú)特的俄羅斯風(fēng)味以及無(wú)比豐富的精神內(nèi)核,字里行間展現(xiàn)著布羅茨基對(duì)于生活敏銳的觀察和感受力、開(kāi)闊而坦蕩的思想以及真摯而溫和的情感。《布羅茨基詩(shī)歌全集第一卷(下)》包括布羅茨基最具哲學(xué)思辨的敘事詩(shī)《戈?duì)柌贾Z夫和戈?duì)柷】品颉贰⒃缙趪L試譯自多恩的四首詩(shī)、1977年在美國(guó)出版的兩部詩(shī)集:《美好時(shí)代的終結(jié)》和《言語(yǔ)的一部分》,以及對(duì)應(yīng)的極具研究性和學(xué)術(shù)性的背景資料、評(píng)價(jià)與注釋。二十世紀(jì)七十年代,布羅茨基的詩(shī)歌世界急劇擴(kuò)大,直至涵蓋詩(shī)人的整個(gè)命運(yùn)和生活。他將一切所見(jiàn)所聞融匯于具有哲學(xué)意義的詩(shī)的隱喻之中,關(guān)于美與倫理之間的關(guān)系帶有論戰(zhàn)意味的主張使他的詩(shī)句具有永恒的詩(shī)學(xué)和美學(xué)價(jià)值。

(美)約瑟夫·布羅茨基 ·外國(guó)詩(shī)歌 ·41.4萬(wàn)字

弗羅斯特詩(shī)全集(漢譯世界文學(xué)名著叢書(shū))
會(huì)員

《弗羅斯特詩(shī)全集》屬于漢譯世界文學(xué)名著叢書(shū)第4輯,收錄美國(guó)桂冠詩(shī)人、普利策獎(jiǎng)獲得者弗羅斯特的一生的全部詩(shī)作共436首,是國(guó)內(nèi)最完整的弗羅斯特詩(shī)作中譯本。弗羅斯特(RobertLeeFrost,1874–1963)是20世紀(jì)美國(guó)最有影響的一位詩(shī)人,也是美國(guó)有史以來(lái)最具民族性的詩(shī)人,是20世紀(jì)最受歡迎的美國(guó)詩(shī)人之一。弗羅斯特的詩(shī)歌承襲了傳統(tǒng)詩(shī)歌的形式,他的詩(shī)歌從農(nóng)村生活中汲取題材,與19世紀(jì)的詩(shī)人有很多共同之處,相比之下,卻較少具有現(xiàn)代派氣息。他曾贏得4次普利策獎(jiǎng)和許多其他的獎(jiǎng)勵(lì)及榮譽(yù),被稱為“美國(guó)文學(xué)中的桂冠詩(shī)人“。代表作品包括:《詩(shī)歌選集》《一棵作證的樹(shù)》《山間》《新罕布什爾》《西去的溪流》《又一片牧場(chǎng)》《林間空地》。譯者曹明倫具有多年文學(xué)翻譯經(jīng)驗(yàn),譯筆優(yōu)美,忠實(shí)原著,獲得讀者和翻譯界的認(rèn)可與好評(píng)。此書(shū)將為中國(guó)讀者系統(tǒng)全面欣賞弗羅斯特提供優(yōu)質(zhì)譯本。

(美)弗羅斯特 ·外國(guó)詩(shī)歌 ·22.8萬(wàn)字

QQ閱讀手機(jī)版

主站蜘蛛池模板: 璧山县| 安康市| 什邡市| 双城市| 桐城市| 永康市| 婺源县| 崇明县| 额济纳旗| 凤城市| 河西区| 毕节市| 团风县| 赤城县| 中江县| 徐水县| 宁远县| 镶黄旗| 汉川市| 沙湾县| 舞钢市| 财经| 宝丰县| 兴文县| 福海县| 虎林市| 扎囊县| 扎赉特旗| 鹤壁市| 广宗县| 开平市| 墨玉县| 探索| 赞皇县| 枝江市| 建德市| 荆州市| 台湾省| 桂林市| 武邑县| 城固县|