洛麗塔:注釋本
900余條注釋,一部語詞游戲索引,將《洛麗塔》置于更寬廣的語境。第一部在作者生前出版的現代小說的注釋本。《洛麗塔》是自《尤利西斯》和《芬尼根的守靈夜》以來最為引經據典和玩弄字眼的小說。讀者一邊要了解故事梗概,一邊又要掙扎著對付由深奧素材和精雕細琢的豐富文筆所帶來的難題。小阿爾弗雷德·阿佩爾作為納博科夫的學生、納博科夫作品的研究專家,為《洛麗塔》作序做注,還帶著自己的九百多條解讀注釋多次拜訪老師,求證是否屬實。納博科夫否認的注解他非但沒有刪除,還會寫上兩人討論的過程,附上納博科夫的原始辯駁。注釋幾乎窮盡了小說的方方面面:法語詞的翻譯、杜撰詞的拆解、喜劇性詞源追述、美國流行文化、雙關、頭韻、象征、隱喻、玩笑、戲仿、文字游戲、文學典故、交叉引用……用納博科夫自己的話來說:“這些都是小說的神經,是秘密的脈絡,不容易察覺的坐標,本書就是借助這一方法展開的。”這部注釋版不僅解決了細節層面的局部問題,還展示了這些問題如何構成小說的總體設計。
·40.7萬字