英語文學教研與譯介
全書以外國尤其是英美文學的教學與研究為主線,。在繼承文學作品細讀、細繹等傳統研究方法的基礎上,探索運用敘事學(尤其是女性主義敘事學)、譯介學、學術史等理論體系,重新解讀文學經典,嘗試品讀新人新作,引介國外文學文化理論研究領域的新思潮、新方法,使文學教學與研究歷久彌新。主要圍繞英美文學中諸如福克納、濟慈、雪萊、阿諾德等著名作家及其作品進行經典解讀與重讀,在此基礎上始終保持對外國文學領域涌現出的新作家、新作品高度敏感,及時向國內學界譯介在具體的作品研究中,兩位作者基于對大量前人研究成果的掌握,謀求新視角、新方法、新觀點,不惟權威、不懼經典、不落新作,并結合文學教學實踐拓展研究領域、夯實學科基礎、深化文論認識,是我國外國文學教學與研究領域取得的又一新成果。
·20.6萬字